<<Previous

Ch. 11, § 42

(龍山和訳:§42)

Next>>

ākāṅkṣaṃś ca tathārūpaṃ vīryam ārabhate yathārūpeṇa vīryārambheṇaikakṣaṇalavamuhūrtena samādhidaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ ca pratilabhate samāpadyate ca / buddhadaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ ca paśyati teṣāṃ cādhiṣṭhānaṃ saṃjānīte / lokadhātudaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ ca kampayati / kṣetradaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ cākramati / lokadhātudaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ cāvabhāsayati / sattvadaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ ca paripācayati / kalpadaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ ca tiṣṭhati / kalpadaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ ca pūrvāntāparāntataḥ praviśati / dharmamukhadaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ ca pravicinoti / kāyadaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaṃ cādarśayati / kāyaṃ kāyaṃ ca bodhisattvadaśabuddhakṣetrānabhilāpyakoṭīnayutaśatasahasraparamāṇurajaḥsamaparivāram ādarśayati /

発意之頃。如是色像。勤修精進。一時須臾。至不可計億百千姟。諸仏国土。満中衆塵。三昧正受。十不可計億百千姟諸仏国土。見諸菩薩国土満中塵数。亦等無異。眷属囲繞。

若欲如是勤行精進。於一念中。得無量百千万億那由他不可説不可説世界微塵数三昧。乃至示爾所微塵数。菩薩眷属。

若欲如是勤行精進。於一念中。得無量百千万億那由他不可説不可説世界微塵数三昧。乃至示爾所微塵数菩薩。以為眷属。

若勤加精進。於一念頃。得十不可説百千億那由他仏刹微塵数三昧。乃至示現。爾所微塵数菩薩。以為眷属。

若楽発起如是精進。由是精進於一刹那瞬息須臾。得入百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等諸三摩地。能見百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等諸仏。彼仏加持皆能解了。能動百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等世界。能往百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等諸仏国土。能照百万倶胝那庾多仏刹微塵等世界。成熟百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等有情。住寿百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等劫。於前後際。各入百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等劫。思択百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等法門。示現百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等身。身身皆能示現百万倶胝那庾多不可説仏刹微塵等菩薩眷属囲遶。