punar aparaṃ śāriputra tatra buddhakṣetre tāsāṃ ca tālapaṅktīnāṃ teṣāṃ ca kaṅkaṇījālānāṃ vāteritānāṃ valgur manojñaḥ śabdo niścarati / tad yathāpi nāma śāriputra koṭiśatasahasrāṅgikasya divyasya tūryasya cāryaiḥ saṃpravāditasya valgur manojñaḥ śabdo niścarati / evam eva śāriputra tāsāṃ ca tālapaṅktīnāṃ teṣāṃ ca kaṅkaṇījālānāṃ vāteritānāṃ valgur manojñaḥ śabdo niścarati /

また、次に、シャーリプトラよ、かしこの仏国土では、かのターラ樹の並木や、かの鈴のついた網が風に吹き動かされるとき、妙なる快い声が流れ出てくる。シャーリプトラよ、あたかも、十万・千万の種類から成る天の楽器が、また聖者たちによって合奏されるとき、妙なる快い声が流れ出てくるように、まさしく同じように、シャーリプトラよ、かのターラ樹の並木や、かの鈴のついた網が風に吹き動かされるとき、妙なる快い声が流れ出てくる。

§7. 'And again, O Śāriputra, when those rows of palm-trees and strings of bells in that Buddha country are moved by the wind, a sweet and enrapturing sound proceeds from them. Yes, O Śāriputra, as from a heavenly musical instrument consisting of a hundred thousand koṭīs of sounds, when played by Ārayas, a sweet and enrapturing sound proceeds, a sweet and enrapturing sound proceeds from those rows of palm-trees and strings of bells moved by the wind.

ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེའི་ཏ་ལའི་ཕྲེང་བ་དེ་དག་དང་། དྲིལ་བུ་གཡེར་ ཀའི་དྲ་བ་དེ་དག་ལ་རླུང་གིས་ཕོག་ཅིང་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ན་སྒྲ་སྙན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ། ཉམས་དགའ་བ་འབྱུང་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། རོལ་མོ་མཁན་གྱིས་ཡན་ལག་བྱེ་བ་འབུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སིལ་སྙན་བླངས་པ་བཞིན་ནོ། །

shā ri'i bu gzhan yang sangs rgyas kyi zhing de'i ta la'i phreng ba de dag dang / dril bu g.yer ka'i dra ba de dag la rlung gis phog cing rlung gis bskyod na sgra snyan pa yid du 'ong ba / nyams dga' ba 'byung ste / 'di lta ste dper na / rol mo mkhan gyis yan lag bye ba 'bum dang ldan pa'i lha'i sil snyan blangs pa bzhin no //

舎利子よ、他に又その仏国土の多羅樹の行列したるそれらと、振鈴小鈴の網鬘のそれらに、風が打ち風が動かせば、うるはしい好ましい妙好なる音声が出て、このようでたとえば、音楽家が十万千万の支分を具えたる天の音楽を奏したようである。

“Furthermore, Śāriputra, when the wind blows in that buddha realm it sways the rows of palm trees and the filigree net of chimes, creating sweet, enchanting, and delightful sounds, like the myriad subtleties of divine cymbals when played by a skilled musician.

舎利弗。彼仏国土。微風吹動諸宝行樹及宝羅網出微妙音。譬如百千種楽同時倶作。

又舎利子。極楽世界浄仏土中。常有妙風。吹諸宝樹及宝羅網。出微妙音。譬如百千倶胝天楽同時倶作。出微妙声甚可愛玩。如是彼土常有妙風。吹衆宝樹及宝羅網。撃出種種微妙音声。説種種法。