siṃhasāgarakūṭavinanditarājo nāma / sāgaramerucandro nāma / brahmasvaranādābhinandito nāma / kusumasaṃbhavo nāma / prāptaseno nāma / candrabhānur nāma / merukūṭo nāma / candraprabho nāma / vimalanetro nāma / girirājaghoṣeśvaro nāma / kusumaprabho nāma / kusumavṛṣṭyabhiprakīrṇo nāma / ratnacchatro nāma / padmavīthyupaśobhito nāma / candanagandho nāma / tagaragandho nāma / ratnanirbhāso nāma / nirmito nāma / mahāvyūho nāma / vyapagatakhiladoṣo nāma / brahmaghoṣo nāma / saptaratnābhivṛṣṭo nāma / mahāguṇadharo nāma / tamālapattracandanakardamo nāma / kusumābhijño nāma / ajñānavidhvaṃsano nāma / keśarī nāma / muktacchatro nāma / suvarṇagarbho nāma / vaiḍūryagarbho nāma / mahāketur nāma / dharmaketur nāma / ratnaśrīr nāma / narendro nāma / lokendro nāma / kāruṇiko nāma / lokasundaro nāma / brahmaketur nāma / dharmamatir nāma / siṃho nāma / siṃhamatir nāma /
(四〇)シンハ・サーガラ・クータ・ヴィナンディタ・ラージャ(獅子と海と頂を喜べる王)と名づける、(四一)サーガラ・メール・チャンドラ(海と須弥山と月)と名づける、(四二)ブラフマ・スヴァラ・ナーダービナンディタ(梵天の音声や叫びを喜ぶ者)と名づける、(四三)クスマ・サンバヴァ(花より生じた者)と名づける、(四四)プラープタ・セーナ(軍勢を得た者)と名づける、(四五)チャンドラ・バーヌ(月の光輝をもつ者)と名づける、(四六)メール・クータ(須弥山の頂)と名づける、(四七)チャンドラ・プラバ(月の光明をもつ者)と名づける、(四八)ヴィマラ・ネートラ(無垢の眼をもつ者)と名づける、(四九)ギリ・ラージャ・ゴーシェーシュヴァラ(山の王のような音声の自在なる者)と名づける、(五〇)クスマ・プラバ(花の光明をもつ者)と名づける、(五一)クスマ・ヴリシュティヤビプラキールナ(花の雨をもって撒き散らされた者)と名づける、(五二)ラトナ・チャトラ(宝石の傘蓋をもつ者)と名づける、(五三)パドマ・ヴィーティユパショービタ(蓮華の列で飾られた者)と名づける、(五四)チャンダナ・ガンダ(栴檀の香りをもつ者)と名づける、(五五)タガラ・ガンダ(タガラ樹の香りをもつ者)と名づける、(五六)ラトナ・ニルバーサ(宝石の輝きをもつ者)と名づける、(五七)ニルミタ(化作された者)と名づける、(五八)マハー・ヴューハ(大いなる荘厳をもつ者)と名づける、(五九)ヴィヤパガタ・キラ・ドーシャ(頑迷と憎悪とを離れた者)と名づける、(六〇)ブラフマ・ゴーシャ(梵天の音声をもつ者)と名づける、(六一)サプタ・ラトナービヴリシュタ(七つの宝石を雨降らせた者)と名づける、(六二)マハー・グナ・ダラ(大いなる功徳を保持する者)と名づける、(六三)タマーラ・パットラ・チャンダナ・カルダマ(タマーラ樹葉と栴檀の泥香をもつ者)と名づける、(六四)クスマービジュニャ(花の神通をもつ者)と名づける、(六五)アジュニャーナ・ヴィドヴァンサナ(無智を破壊する者)と名づける、(六六)ケーシャリン(獅子)と名づける、(六七)ムクタ・チャトラ(真珠の傘蓋をもつ者)と名づける、(六八)スヴァルナ・ガルバ(金を内に蔵する者)と名づける、(六九)ヴァイドゥーリヤ・ガルバ(瑠璃を内に蔵する者)と名づける、(七〇)マハー・ケートゥ(大いなる旗をもつ者)と名づける、(七一)ダルマ・ケートゥ(法の旗をもつ者)と名づける、(七二)ラトナ・シュリー(宝石の美をもつ者)と名づける、(七三)ナレーンドラ(人中の王)と名づける、(七四)ローケーンドラ(世間の王)と名づける、(七五)カールニカ(あわれみのある者)と名づける、(七六)ローカ・スンダラ(世間の端麗な者)と名づける、(七七)ブラフマ・ケートゥ(梵天の旗をもつ者)と名づける、(七八)ダルマ・マティ(法の思慮ある者)と名づける、(七九)シンハ(獅子)と名づける、(八〇)シンハ・マティ(獅子の思慮をもつ者)と名づける〔如来がおられた〕。
40. Siṃhasāgarakūṭavinanditarāja, 41. Sāgarameruchandra, 42. Brahmasvaranādābhinandita, 43. Kusumasambhava, 44. Prāptasena, 45. Chandrabhānu, 46. Merukūṭa, 47. Chandraprabha, 48. Vimalanetra, 49. Girirājaghosheśvara, 50. Kusumaprabha, 51. Kusumavṛshṭyabhiprakīrṇa, 52. Ratnachandra, 53. Padmabimbyupaśobhita, 54. Chandanagandha, 55. Ratnābhibhāsa, 56. Nimi, 57. Mahāvyūha, 58. Vyapagatakhiladosha, 59. Brahmaghosha, 60. Saptaratnābhivṛshṭa, 61. Mahājuṇadhara, 62. Mahātamālapatrachandanakardama, 63. Kusumābhijña, 64. Ajñānavidhvaṃsana, 65. Keśarin, 66. Muktacchatra, 67. Suvarṇagarbha, 68. Vaiḍūryagarbha, 69. Mahāketu, 70. Dharmaketu, 71. Ratnaketu, 72. Ratnaśrī, 73. Lokendra, 74. Narendra, 75. Kāruṇika, 76. Lokasundara, 77. Brahmaketu, 78. Dharmamati, 79. Siṃha, 80. Siṃhamati.
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སེང་གེ་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་བརྩེགས་པ་ལྟར་བསྒྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་ ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་ལ་མངོན་པར་དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མེ་ཏོག་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྡེ་བརྙེས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉི་ཟླ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ལྷུན་པོ་བརྩེགས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཟླ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རི་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མེ་ཏོག་འོད་ཅེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ མེ་ཏོག་གི་ཆར་རབ་ཏུ་འཐོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་པདྨས་སྲང་མཛེས་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཙན་དན་གྱི་དྲི་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱ་སྤོས་ཀྱི་དྲི་ཞེས་ བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་པོ་ཆེར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མུ་ཁྱུད་ཅེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐ་བ་དང་ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚངས་པའི་ དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་ཆར་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་མངའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཏ་མ་ལའི་ལོ་མ་དང་ཙན་དན་གྱི་རྫབ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མེ་ཏོག་མངོན་པར་ མཁྱེན་ཅེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མུ་ཏིག་གི་གདུགས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསེར་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་བཻ་དཱུརྱརའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཏོག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མིའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་ དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚངས་པའི་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སེང་གེ་ ཞེས་བྱ་བ་དང།
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སེང་གེའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་སྟེ།
de bzhin gshegs pa seng ge dang rgya mtsho dang brtsegs pa ltar bsgrags pa'i rgyal po zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa rgya mtsho ri rab zla ba zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa tshangs pa'i dbyangs kyi nga ro la mngon par dgyes pa zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa me tog 'byung zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa sde brnyes zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa nyi zla zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa lhun po brtsegs zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa zla 'od ces bya ba dang/ de bzhin gshegs pa dri ma med pa'i spyan zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa ri bo'i rgyal po'i sgra dbyangs zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa me tog 'od ces bya ba dang/ de bzhin gshegs pa me tog gi char rab tu 'thor ba zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa rin po che'i gdugs zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa padmas srang mdzes par mdzad ces bya ba dang/ de bzhin gshegs pa tsan dan gyi dri zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa rgya spos kyi dri zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa rin po cher snang ba zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa mu khyud ces bya ba dang/ de bzhin gshegs pa bkod pa chen po zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa tha ba dang zhe sdang dang bral ba zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa tshangs pa'i dbyangs zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa rin po che sna bdun gyi char 'bebs pa zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa yon tan chen po mnga' ba zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa ta ma la'i lo ma dang tsan dan gyi rdzab can zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa me tog mngon par mkhyen ces bya ba dang/ de bzhin gshegs pa mi shes pa rnam par 'joms zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa ral pa can zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa mu tig gi gdugs zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa gser gyi snying po zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa bai dūryara'i snying po zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa tog chen po zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa chos kyi tog ces bya ba dang/ de bzhin gshegs pa rin chen dpal zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa mi'i dbang po zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa 'jig rten dbang po zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa thugs rje can zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa 'jig rten mdzes zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa tshangs pa'i tog ces bya ba dang/ de bzhin gshegs pa chos kyi blo gros zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa seng ge zhes bya ba dang/ de bzhin gshegs pa seng ge'i blo gros zhes bya ba byung ste/
如積獅子海宜揚王如来と名づけられる方と、妙髙山海月如来と名づけられる方と、梵昔声広大発声如来と名づけられる方と、華生如来と名づけられる方と、獲得部如来と名づけられる方と、日月如来と名づけられる方と、丘積如来と名づけられる方と、月光如来と名づけられる方と、無垢眼如来と名づけられる方と、須弥王音声如来と名づけられる方と、華光如来と名づけられる方と、華雨普散如来と、名づけられる方と、宝傘如来と名づけられる方と、蓮華舎作美如来と名づけられる方と、白檀香如来と名づけられる方と、大馨香如来と名づけられる方と、宝照如来と名づけられる方と、蒼穹如来と名づけられる方と、大荘厳如来と名づけられる方と、離瞋忿怒如来と名づけられる方と、梵昔如来と名づけられる方と、降七宝
雨如来と名づけられる方と、具大功徳如来と名づけられる方と、多摩羅葉白檀泥如来と名づけられる方と、華神通如来と名づけられる方と、完全降伏無知如来と名づけられる方と、髻髪如来と名づけられる方と真珠傘如来と名づけられる方と、金蔵如来と名づけられる方と、瑠璃蔵如来と名づけられる方と、大頂如来と名づけられる方と、法頂如来と名づけられる方と、宝徳如来と名づけられる方と、人自在如来と名づけられる方と、世自在如来と名づけられる方と、悲具如来と名づけられる方と、世間美如来と名づけられる方と、梵頂如来と名づけられる方と、法解如来と名づけられる方と、獅子如来と名づけられる方と、獅子解如来と名づけられる方が出で給うた。
次復有仏。名篩耶維&T058500;質。已過去。次復有仏。名楼耶帯。已過去。次復有仏。名僧迦羅弥楼迦帯。已過去。次復有仏。名曇昧摩提阿維難提。已過去。
復次有仏。名師子威象王歩。復次有仏。名曰世豪。復次有仏。名曰浄音。復次有仏。名不可勝。
次名鸞音。次名師子音。次名竜音。次名処世。如此諸仏皆悉已過
有師子吼鵝鴈声仏。梵音竜吼仏。如是等仏出現於世。相去劫数皆過数量。
又彼仏前有仏出世。名師子海峯自在王如来。又彼仏前有仏出世。名梵音声自在王如来。