tat kiṃ manyase śāriputra kena kāraṇena sa tathāgato 'mitāyur nāmocyate / tasya khalu punaḥ śāriputra tathāgatasya teṣāṃ ca manuṣyāṇām aparimitam āyuṣpramāṇam / tena kāraṇena sa tathāgato 'mitāyur nāmocyate / tasya ca śāriputra tathāgatasya daśa kalpā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhasya /

シャーリプトラよ、これをどう思うか——どういうわけで、かの如来はアミターユスと名づけられるのであろうか。まことに、シャーリプトラよ、かの如来と、かの人々の寿命の量は無量である。こういうわけで、かの如来はアミターユスと名づけられるのである。 また、シャーリプトラよ、かの如来が無上なる正等覚をさとられてから、十劫〔を経ているの〕である。

§8. 'Now what do you think, O Śāriputra, for what reason is that Tathāgata called Amitāyus? The length of life (āyus), O Śāriputra, of that Tathāgata and of those men there is immeasurable (amita). Therefore is that Tathāgata called Amitāyus. And ten kalpas have passed, O Śāriputra, since that Tathāgata awoke to perfect knowledge.

ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་དེའི་ཚེའི་ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ཅེས་བྱའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་འོད་དཔག་ མེད་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དེའི་འོད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་ཅེས་བྱའོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་བསྐལ་པ་བཅུ་ལོན་ནོ། །

shā ri'i bu 'di ji snyam du sems / ci'i phyir de bzhin gshegs pa tshe dpag tu med ces bya zhe na / shā ri'i bu de bzhin gshegs pa tshe dpag med de'i tshe'i tshad dpag tu med de / de'i phyir de bzhin gshegs pa tshe dpag med ces bya'o // shā ri'i bu gzhan yang ci'i phyir de bzhin gshegs pa de 'od dpag med ces bya zhe na / shā ri'i bu de bzhin gshegs pa 'od dpag med de'i 'od sangs rgyas kyi zhing thams cad du thogs pa med de / de'i phyir de bzhin gshegs pa 'od dpag med ces bya'o // bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa 'od dpag med de bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub tu mngon par rdzogs par sangs rgyas nas bskal pa bcu lon no //

舎利子よ、これをどのように、思ふか、何んのために如来は無量寿と名づけられるかと云えば、舎利子よ、無量寿如来はその寿命の量が量りなくあって、それ故に無量寿如来と名づけられる。舎利子よ、他に又何のためにかの如来は無量光と名づけらるるかと云えば、舎利子よ、無量光如来はその光がすべての仏国土に障りがないので、それ故に無量光如来と名づけられる。 かの世尊無量光如来は無上完全円満の菩提を明らかに成就して、成仏してから十劫を経たのである。

“Now what do you think, Śāriputra, [F.197.b] why is that tathāgata called ‘Amitāyus’ (Immeasurable Life)? Śāriputra, the lifespan of Tathāgata Amitāyus is immeasurable. For this reason, he is called ‘Tathāgata Amitāyus.’ Furthermore, Śāriputra, why is that tathāgata called ‘Amitābha’ (Immeasurable Light)? Śāriputra, the light of Tathāgata Amitābha shines unimpeded throughout all buddha realms. For this reason, he is called ‘Tathāgata Amitābha.’ The Bhagavān Tathāgata Amitābha fully awakened to unsurpassable, completely perfect enlightenment ten eons ago.

(舎利弗。於汝意云何。彼仏何故号阿弥陀。) 又舎利弗。彼仏寿命。及其人民無量無辺阿僧祇劫。故名阿弥陀。舎利弗。阿弥陀仏成仏已来於今十劫。

又舎利子。極楽世界浄仏土中。仏有何縁名無量寿。舎利子。由彼如来及諸有情寿命無量無数大劫。由是縁故。彼土如来名無量寿。舎利子。無量寿仏証得阿耨多羅三藐三菩提已来。経十大劫。