nāvaramātrakeṇa śāriputra kuśalamūlenāmitāyuṣas tathāgatasya buddhakṣetre sattvā upapadyante / yaḥ kaścic chāriputra kulaputro vā kuladuhitā vā tasya bhagavato 'mitāyuṣas tathāgatasya nāmadheyaṃ śroṣyati śrutvā ca manasikariṣyati / ekarātraṃ vā dvirātraṃ vā trirātraṃ vā catūrātraṃ vā pañcarātraṃ vā ṣaḍrātraṃ vā saptarātraṃ vāvikṣiptacitto manasikariṣyati /
シャーリプトラよ、衆生たちは、少しばかりの善根によっては、アミターユス如来の仏国土に生まれないのである。
シャーリプトラよ、およそいかなる良家の男子または良家の女子であっても、かの世尊アミターユス如来の名を聞き、聞いて思念し、あるいは一夜、あるいは二夜、あるいは三夜、あるいは四夜、あるいは五夜、あるいは六夜、あるいは七夜の間、散乱しない心をもって思念するであろうならば、
Beings are not born in that Buddha country of the Tathāgata Amitāyus as a reward and result of good works performed in this present life. No, whatever son or daughter of a family shall hear the name of the blessed Amitāyus, the Tathāgata, and having heard it, shall keep it in mind, and with thoughts undisturbed shall keep it in mind for one, two, three, four, five, six, or seven nights,
ཤཱ་རིའི་བུ་དགེ་བའི་རྩ་བ་ངན་ངོན་ཙམ་གྱིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་དེའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ མི་འགྱུར་རོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་དེའི་མཚན་ཐོས་ལ་ཐོས་ནས་ཀྱང་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་ནུབ་གཅིག་གམ། ནུབ་གཉིས་སམ། ནུབ་གསུམ་མམ། ནུབ་བཞི་འམ། ནུབ་ ལྔའམ། ནུབ་དྲུག་གམ། ནུབ་བདུན་དུ་གཡེང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡིད་ལ་བྱེད་ན།
shā ri'i bu dge ba'i rtsa ba ngan ngon tsam gyis ni bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa tshe dpag med de'i zhing du skye bar mi 'gyur ro // shā ri'i bu rigs kyi bu'am rigs kyi bu mo gang gis bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa tshe dpag med de'i mtshan thos la thos nas kyang yid la byed cing nub gcig gam / nub gnyis sam / nub gsum mam / nub bzhi 'am / nub lnga'am / nub drug gam / nub bdun du g.yeng ba med pa'i sems kyis yid la byed na /
舎利子よ、貧弱なる道徳の根のみを以て世尊無量寿如来の国土に生れることとはならないのである。舎利子よ、紳士或は淑女の何某が世尊無量寿如来の御名を聞いて、聞いてからも念じて一夜、或は二夜、或は三夜、或は四夜、或は五夜、或は六夜、或は七夜において、乱れない心を以て念するならば、
Śāriputra, one cannot take birth in the realm of Bhagavān Tathāgata Amitāyus merely with minimal roots of virtue.
“Śāriputra, if those sons and daughters of good family hear the name of the Bhagavān Tathāgata Amitāyus and keep it in mind unwaveringly for one, two, three, four, five, [F.198.a] six, or seven nights, when the hour of their death arrives, they will depart in an undeluded state.
舎利弗。不可以少善根福徳因縁得生彼国。舎利弗。若有善男子善女人。聞説阿弥陀仏。執持名号。若一日。若二日。若三日。若四日。若五日。若六日。若七日。一心不乱。
非少善根諸有情類当得往生無量寿仏極楽世界清浄仏土
又舎利子。若有浄信諸善男子或善女人。得聞如是無量寿仏無量無辺不可思議功徳名号極楽世界功徳荘厳。聞已思惟。若一日夜。或二或三。或四或五。或六或七。繋念不乱。