tad yathāpi nāma śāriputrāham etarhi teṣāṃ buddhānāṃ bhagavatām evam acintyaguṇān parikīrtayāmi / evam eva śāriputra mamāpi te buddhā bhagavanta evam acintyaguṇān parikīrtayanti / suduṣkaraṃ bhagavatā śākyamuninā śākyādhirājena kṛtam / sahāyāṃ lokadhātāv anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhya sarvalokavipratyayanīyo dharmo deśitaḥ kalpakaṣāye sattvakaṣāye dṛṣṭikaṣāya āyuṣkaṣāye kleśakaṣāye /

シャーリプトラよ、あたかも、わたくしが今、かれら仏・世尊たちのもろもろの不可思議な功徳をこのように称讃しているように、まさしく同じように、シャーリプトラよ、かれら仏・世尊たちもまた、わたくしのもろもろの不可思議な功徳を次のように称讃している——『世尊・釈迦牟尼・釈迦族の大王は、甚だなしがたいことをなした。娑婆世界において、無上なる正等覚をさとってから、時代の汚濁、衆生の汚濁、見解の汚濁、寿命の汚濁、煩悩の汚濁の中で、一切の世間〔の者たち〕の信じがたい法を説かれた』〔と〕。

§18. 'And as I at present magnify here the inconceivable excellences of those blessed Buddhas, thus, O Śāriputra, do those blessed Buddhas magnify my own inconceivable excellences. 'A very difficult work has been done by Sākyamuni, the sovereign of the Sākyas. Having obtained the transcendent true knowledge in this world Sahā, he taught the Law which all the world is reluctant to accept, during this corruption of the present kalpa, during this corruption of mankind, during this corruption of belief, during this corruption of life, during this corruption of passions.

ཤཱ་རིའི་བུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ཀྱང་ངའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ པ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོས་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་སྙིགས་མ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་སྙིགས་མ་དང་། ལྟ་བའི་སྙིགས་མ་དང་། ཚེའི་སྙིགས་མའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ཁམས་མི་མཇེད་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ།

shā ri'i bu sangs rgyas bcom ldan 'das de dag kyang nga'i yon tan bsam gyis mi khyab pa yongs su brjod do // shā ri'i bus gsol pa / bcom ldan 'das shākya thub pa shākya'i rgyal pos bskal pa'i snyigs ma dang / nyon mongs pa'i snyigs ma dang / sems can gyi snyigs ma dang / lta ba'i snyigs ma dang / tshe'i snyigs ma'i tshe 'jig rten gyi khams mi mjed du bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas te /

舎利子よ、それ等の仏世尊もまた我の不可思議なる功徳を讃説して居る。舎利子が申上げた。釈迦牟尼世尊よ、釈迦王が、劫濁と、煩悩濁と、衆生濁と、見濁と、命濁の時に娑婆世界に無上完全円満の菩提に明かに成仏して、一切世間と等しくない所の法を示されたことは驚歎であります。

likewise, Śāriputra, those bhagavān buddhas also praise my inconceivable qualities.” Śāriputra declared, “Bhagavān Śākyamuni, king of the Śākyas, you have fully awakened to unsurpassable, completely perfect enlightenment in this Sahā world. You have taught the Dharma that the whole world was reluctant to accept at the time of the degeneration of the eon, the degeneration of afflictions, the degeneration of beings, the degeneration of views, and the degeneration of lifespan. How marvelous indeed!”

舎利弗。如我今者称讃諸仏不可思議功徳。彼諸仏等。亦称説我不可思議功徳。而作是言。釈迦牟尼仏能為甚難希有之事。能於娑婆国土五濁悪世。劫濁。見濁。煩悩濁。衆生濁。命濁中。得阿耨多羅三藐三菩提。為諸衆生。説是一切世間難信之法。

又舎利子。如我今者称揚讃歎無量寿仏極楽世界不可思議仏土功徳。彼十方面諸仏世尊。亦称讃我不可思議無辺功徳。皆作是言。甚奇希有。釈迦寂静。釈迦法王如来応正等覚明行円満善逝世間解無上丈夫調御士天人師仏世尊。乃能於是堪忍世界。五濁悪時。所謂劫濁。諸有情濁。諸煩悩濁。見濁。命濁。於中証得阿耨多羅三藐三菩提。為欲方便利益安楽諸有情故。説是世間極難信法。