jyotiṣprabhasya tathāgatasyāntikād dvāviṃśatibodhisattvakoṭyaḥ sukhāvatyāṃ lokadhātāv upapatsyante / amitaprabhasya tathāgatasyāntikāt pañcaviṃśatibodhisattvakoṭyaḥ sukhāvatyāṃ lokadhātāv upapatsyante / lokapradīpasya tathāgatasyāntikāt ṣaṣṭibodhisattvakoṭyaḥ sukhāvatyāṃ lokadhātāv upapatsyante / nāgābhibhuvas tathāgatasyāntikāc catuḥṣaṣtibodhisattvakoṭyaḥ sukhāvatyāṃ lokadhātāv upapatsyante / virajaprabhasya tathāgatasyāntikāt pañcaviṃśatibodhisattvakoṭyaḥ sukhāvatyāṃ lokadhātāv upapatsyante / siṃhasya tathāgatasyāntikād aṣṭādaśabodhisattvasahasrāṇi sukhāvatyāṃ lokadhātāv upapatsyante / śrīkūṭasya tathāgatasyāntikād ekāśītibodhisattvakoṭīnayutāni sukhāvatyāṃ lokadhātāv upapatsyante /

(三)ジョーティシュ・プラバ(火炎の光明をもつ者)如来のもとから、二十二の千万倍の菩薩たちが、極楽世界に生まれるであろう。 (四)アミタ・プラバ(無量の光明をもつ者)如来のもとから、二十五の千万倍の菩薩たちが、極楽世界に生まれるであろう。 (五)ローカ・プラディーパ(世間の灯火をもつ者)如来のもとから、六十の千万倍の菩薩たちが、極楽世界に生まれるであろう。 (六)ナーガービブー(龍に打ち勝つ者)如来のもとから、六十四の千万倍の菩薩たちが、極楽世界に生まれるであろう。 (七)ヴィラジャ・プラバ(塵のない光明をもつ者)如来のもとから、二十五の千万倍の菩薩たちが、極楽世界に生まれるであろう。 (八)シンハ(獅子)如来のもとから、一万八千の菩薩たちが、極楽世界に生まれるであろう。 (九)シュリー・クータ(吉祥な頂)如来のもとから、八十一の百万・千万倍の菩薩たちが、極楽世界に生まれるであろう。

3. Twenty-two koṭīs of Bodhisattvas will be born in the world Sukhāvatī from the place of the Tathāgata Jyotishprabha. 4. Twenty-five koṭīs of Bodhisattvas will be born in the world Sukhāvatī from the place of the Tathāgata Amitaprabha. 5. Sixty koṭīs of Bodhisattvas will be born in the world Sukhāvatī from the place of the Tathāgata Lokapradīpa. 6. Sixty-four koṭīs of Bodhisattvas will be born in the world Sukhāvatī from the place of the Tathāgata Nāgābhibhū. 7. Twenty-five koṭīs of Bodhisattvas will be born in the world Sukhāvatī from the place of the Tathāgata Virajaḥprabha. 8. Sixteen koṭīs of Bodhisattvas will be born in the world Sukhāvatī from the place of the Tathāgata Siṃha. 9. Eighteen thousand Bodhisattvas will be born in the world Sukhāvatī from the place of the Tathāgata Siṃha (sic). 10. Eighty-one niyutas of koṭīs of Bodhisattvas will be born in the world Sukhāvatī from the place of the Tathāgata Śrīkūṭa.

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐར་མའི་འོད་ཀྱི་གན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དབྱངས་དཔག་མེད་ཀྱི་གན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་ བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོན་མའི་གན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀླུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡུལ་བྲལ་འོད་ཀྱི་གན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སེང་གེའི་གན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་ དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་གན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །

de bzhin gshegs pa skar ma'i 'od kyi gan nas byang chub sems dpa' bye ba phrag nyi shu rtsa gnyis 'jig rten gyi khams bde ba can du skye bar 'gyur ro/ /de bzhin gshegs pa dbyangs dpag med kyi gan nas byang chub sems dpa' bye ba phrag nyi shu rtsa lnga 'jig rten gyi khams bde ba can du skye bar 'gyur ro/ /de bzhin gshegs pa 'jig rten gyi sgron ma'i gan nas byang chub sems dpa' bye ba phrag drug cu 'jig rten gyi khams bde ba can du skye bar 'gyur ro/ /de bzhin gshegs pa klu zil gyis gnon pa'i gan nas byang chub sems dpa' bye ba phrag drug cu rtsa bzhi 'jig rten gyi khams bde ba can du skye bar 'gyur ro/ /de bzhin gshegs pa rdul bral 'od kyi gan nas byang chub sems dpa' bye ba phrag nyi shu rtsa lnga 'jig rten gyi khams bde ba can du skye bar 'gyur ro/ /de bzhin gshegs pa seng ge'i gan nas byang chub sems dpa' khri brgyad stong 'jig rten gyi khams bde ba can du skye bar 'gyur ro/ /de bzhin gshegs pa dpal brtsegs kyi gan nas byang chub sems dpa' bye ba phrag brgyad cu rtsa gcig 'jig rten gyi khams bde ba can du skye bar 'gyur ro/ /

星光如来のもとから二十二千万の菩薩が極楽世界に生れることとなるであろう。無量音如来のもとから二十五千万の菩薩が極楽世界に生れることになるであろう。世灯如来のもとから六十千万の菩薩が極楽世界に生れることとなるであろう。竜威勝如来のもとから六十四千万の菩薩が極楽世界に生れることなるであろう。離塵光如来のもとから二十五千万の菩薩が極楽世界に生れることとなるであろう。獅子如来のもとから一万八千の菩薩が極楽世界に生れることとなるであろう。徳積如来のもとから八十一千万億の菩薩が極楽世界に生れることとなるであろう。

第三仏名朱蹄彼会。其国有二百二十億菩薩。皆当往生阿弥陀仏国。他方異国。第四仏名阿蜜蔡羅薩。其国有二百五十億菩薩。皆当往生阿弥陀仏国。他方異国。第五仏名楼波黎波蔡&MT05557;。其国有六百億菩薩。皆当往生阿弥陀仏国。他方異国。第六仏名那惟于蔡。其国有万四千菩薩。皆当往生阿弥陀仏国。他方異国。第七仏名維黎波羅潘蔡&MT05557;。其国有十五菩薩皆当往生阿弥陀仏国。他方異国。第八仏名和阿蔡。其国有八菩薩。皆当往生阿弥陀仏国。他方異国。第九仏名尸利群蔡。其国有八百一十億菩薩。皆当往生阿弥陀仏国。他方異国。

第三仏名儒無垢。有二百二十億菩薩。皆当往生阿弥陀仏国。他方異国。第四仏名無極光明。其国有二百五十億菩薩。皆当往生無量清浄仏国。他方異国。第五仏名於世無上。其国有六百億菩薩。皆当往生無量清浄仏国。他方異国。第六仏名勇光。其国有万四千菩薩。皆当往生無量清浄仏国。他方異国。第七仏名具足交絡。其国有十四億菩薩。皆当往生無量清浄仏国。他方異国。第八仏名雄慧王。其国有八菩薩。皆当往生無量清浄仏国。他方異国。第九仏名多力無過者。其国有八百一十億菩薩。皆当往生無量清浄仏国。他方異国。

其第三仏名曰無量音。彼有二百二十億菩薩。皆当往生。其第四仏名曰甘露味。彼有二百五十億菩薩。皆当往生。其第五仏名曰竜勝。彼有十四億菩薩。皆当往生。其第六仏名曰勝力。彼有万四千菩薩。皆当往生其第七仏名曰師子。彼有五百億菩薩。皆当往生。其第八仏名曰離垢光。彼有八十億菩薩。皆当往生。其第九仏名曰徳首。彼有六十億菩薩。皆当往生。其第十仏名曰妙徳山。彼有六十億菩薩。皆当往生。

従無量声如来国中。有二十二億不退菩薩。当生彼土。従光明如来国中。有三十二億不退菩薩。当生彼土。従竜天如来国中。有十四億不退菩薩。当生彼土。従勝天力如来国中。有十二千不退菩薩。当生彼土。従師子如来国中。有五百不退菩薩。当生彼土。従離塵如来国中。有八十一億不退菩薩。当生彼土。従世天如来国中。有六十億不退菩薩。当生彼土。従勝積如来国中。有六十億不退菩薩。当生彼土。

火光仏刹。有二十二倶胝那由他菩薩摩訶薩生彼国土。無量光仏刹有二十五倶胝那由他菩薩摩訶薩。生彼国土。世灯仏刹。有六十倶胝那由他菩薩摩訶薩。生彼国土。竜樹仏刹。有一千四百菩薩摩訶薩。生彼国土。無垢光仏刹。有二十五倶胝那由他菩薩摩訶薩。生彼国土。師子仏刹。有一千八百菩薩摩訶薩。生彼国土。吉祥峯仏刹。有二千一百倶胝那由他菩薩摩訶薩。生彼国土。