sacen me bhagavan bodhiprāptasya tatra buddhakṣetre yaḥ sarvaparīttakuśalamūlo bodhisattvaḥ sa ṣoḍaśayojanaśatocchritam udāravarṇabodhivṛkṣaṃ na saṃjānīyān mā tāvad aham anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyeyam / 28 / sacen me bhagavan bodhiprāptasya tatra buddhakṣetre kasyacit sattvasyoddeśo vā svādhyāyo vā kartavyaḥ syān na te sarve pratisaṃvitprāptā bhaveyur mā tāvad aham anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyeyam / 29 /

(二八)もしも、世尊よ、わたくしが覚りを得たときに、かしこの仏国土において、善根の全く少ない菩薩でも、千六百ヨ-ジャナ(由旬)の高さのある、すぐれた色どりの菩提樹を感知し得ないようであるならば、その限り、わたくしは無上なる正等覚をさとりません。 (二九)もしも、世尊よ、わたくしが覚りを得たときに、かしこの仏国土において、だれかある衆生が〔法の〕説示や読誦をしなければならぬとして、かれら〔衆生たち〕のすべてが、さわりのない理解表現力(無礙解)を得た者とならないようであるならば、その限り、わたくしは無上なる正等覚をさとりません。

27. "O Bhagavat, if in that Buddha country of mine, after I have obtained Bodhi, a Bodhisattva possessed even of a very small stock of merit, should not perceive the Bodhi-tree of noble beauty, at least a hundred yojanas in height, then may I not obtain the highest perfect knowledge. 28. "O Bhagavat, if in that Buddha country of mine, after I have obtained Bodhi, either teaching or learning should have to be made by any being, and they should not all be in possession of the perfect knowledge, then may I not obtain the highest perfect knowledge.

བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཆུང་བ་དེས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་ཤིང་དཔག་ཚད་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཙམ་དུ་མཐོ་བར་འཚལ་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བདག་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་མི་བགྱིའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བདག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལུང་ ནོད་པ་དང། ཁ་ཏོན་བགྱིད་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བདག་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་མི་བགྱིའོ། །

bcom ldan 'das gal te bdag byang chub thob pa'i tshe sangs rgyas kyi zhing de na thams cad kyi nang na byang chub sems dpa' gang dge ba'i rtsa ba chung ba des kyang byang chub kyi shing dpag tshad stong drug brgya tsam du mtho bar 'tshal bar ma gyur pa de srid du bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub mngon par rdzogs par 'tshang rgya bar mi bgyi'o/ /bcom ldan 'das gal te bdag byang chub thob pa'i tshe sangs rgyas kyi zhing de na byang chub sems dpa' gang lung nod pa dang/ kha ton bgyid par gyur pa de dag thams cad so so yang dag par rig pa thob par ma gyur pa de srid du bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub mngon par rdzogs par 'tshang rgya bar mi bgyi'o/ /

(28)世尊よ、もし私が菩提を得る時その仏国土においてすべての中から或菩薩にして徳本の小なる者といえども高さ千六百由旬の菩提樹を見ることを求めることとならない、その間は私は無上完全円満の菩提に明瞭円満に成仏致しませぬ。 (29)世尊よ、もし私が菩提を得る時、その仏国土において或菩薩が経を持つことと、暗誦することとなれる所のすべてが、正差別智を得ることとならないその間は私は無上完全円満の菩提に明瞭円満に成仏しませぬ。

(28)設我得仏。国中菩薩。乃至少功徳者。不能知見其道場樹無量光色高四百万里者。不取正覚 (29)設我得仏。国中菩薩。若受読経法諷誦持説。而不得弁才智慧者。不取正覚

(28)若我成仏。国中具有無量色樹高百千由旬。諸菩薩中有善根劣者若不能了知不取正覚 (29)若我成仏。国中衆生読誦経典教授敷演。若不獲得勝弁才者。不取菩提

(23)世尊我得菩提成正覚已。我居宝刹所有菩薩。為諸衆生通達法蔵。安立無辺一切智慧断尽諸結悉得証成阿耨多羅三藐三菩提。