tatra ye sattvā upapannās ta ekena purobhaktena koṭiśatasahasraṃ buddhānāṃ vandanty anyāṃl lokadhātūn gatvā / ekaikaṃ ca tathāgataṃ koṭiśatasahasrābhiḥ puṣpavṛṣṭibhir abhyavakīrya punar api tām eva lokadhātum āgacchanti divāvihārāya / evaṃrūpaiḥ śāriputra buddhakṣetraguṇavyūhaiḥ samalaṃkṛtaṃ tad buddhakṣetram //

かしこに生まれた衆生たちは、一〔朝〕食前の間に、他のもろもろの世界に行って、十万・千万の仏たちを礼拝し、一々の如来に十万・千万の花の雨を撒きかけて、再び昼の休息のために、同じかの世界に帰ってくる。シャーリプトラよ、かの仏国土は、もろもろのこのような仏国土の功徳の荘厳によって、飾られているのである。

And the beings who are born there worship before their morning meal a hundred thousand koṭīs of Buddhas by going to other worlds; and having showered a hundred thousand koṭīs of flowers upon each Tathāgata, they return to their own world in time for the afternoon rest. With such arrays of excellences peculiar to a Buddha country is that Buddha country adorned.

དེར་སེམས་ ཅན་གང་དག་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྔ་དྲོ་གཅིག་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གཞན་དང་གཞན་དུ་དོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་འབུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རེ་རེ་ལ་ཡང་མེ་ཏོག་སྐོན་བུ་བྱེ་བ་ཕྲག་འབུམ་མངོན་པར་འཐོར་ཏེ། གཏོར་ནས་ཉིན་མོ་གནས་ པའི་ཕྱིར་སླར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་ཉིད་དུ་འདོང་ངོ་། །

der sems can gang dag skyes pa de dag kyang snga dro gcig bzhin du sangs rgyas kyi zhing gzhan dang gzhan du dong ste sangs rgyas bye ba phrag 'bum la phyag 'tshal zhing / de bzhin gshegs pa re re la yang me tog skon bu bye ba phrag 'bum mngon par 'thor te / gtor nas nyin mo gnas pa'i phyir slar 'jig rten gyi khams de nyid du 'dong ngo //

其所に生れたところの衆生等はまた朝は每日のように余他の仏国土に行って十万千万の仏に礼拝して、一一の如来にもまた花を十万千万籠を大に散じて散じ了って、日中は住するために再び極楽世界に行くのである。

In a single morning, the sentient beings that are born there proceed from one buddha realm to the next, paying homage to hundreds of thousands of buddhas. They also toss hundreds of thousands of bouquets of flowers toward each tathāgata. After making offerings, they return to that same world for their daily rest. [F.197.a] Śāriputra, this buddha realm is beautifully adorned by such displays of the excellences of buddha realms.

其国衆生常以清旦各以衣裓盛衆妙華。供養他方十万億仏。即以食時還到本国。飯食経行。舎利弗。極楽国土成就如是功徳荘厳

毎晨朝時持此天華。於一食頃。飛至他方無量世界。供養百千倶胝諸仏。於諸仏所。各以百千倶胝樹花。持散供養。還至本処。遊天住等。舎利子。彼仏土中。有如是等衆妙綺飾。功徳荘厳甚可愛楽。是故名為極楽世界