amitā cāsya prabhā yasyā na sukaraṃ pramāṇaṃ paryanto vādhigantum / iyanti buddhakṣetrāṇi iyanti buddhakṣetraśatāni / iyanti buddhakṣetrasahasrāṇi / iyanti buddhakṣetraśatasahasrāṇi / iyanti buddhakṣetrakoṭī / iyanti buddhakṣetrakoṭīśatāni / iyanti buddhakṣetrakoṭīsahasrāṇi / iyanti buddhakṣetrakoṭīśatasahasrāṇi / iyanti buddhakṣetrakoṭīnayutaśatasahasrāṇi sphuritvā tiṣṭhatīti / api tu khalv ānanda saṃkṣiptena pūrvasyāṃ diśi gaṅgānadīvālikāsamāni buddhakṣetrakoṭīnayutaśatasahasrāṇi tayā tasya bhagavato 'mitābhasya tathāgatasya prabhayā sadā sphuṭāni / evaṃ dakṣiṇapaścimottarāsu dikṣv adha ūrdhvam anuvidikṣv ekaikasyāṃ diśi samantād gaṅgānadīvālikāsamāni buddhakṣetrakoṭīnayutaśatasahasrāṇi tasya bhagavato 'mitābhasya tathāgatasya tayā prabhayā sadā sphuṭāni sthāpayitvā buddhān bhagavataḥ pūrvapraṇidhanādhiṣṭhānena ye vyāmaprabhayaikadvitricatuḥpañcadaśaviṃśatitriṃśaccatvāriṃśadyojanaprabhayā yojanaśataprabhayā yojanasahasraprabhayā yojanaśatasahasraprabhayā yāvad anekayojanakoṭīnayutaśatasahasraprabhayā yāval lokaṃ spharitvā tiṣṭhanti / nāsty ānandopamopanyāso yena śakyaṃ tasyāmitābhasya tathāgatasya prabhāyāḥ pramāṇam udgṛhītum //

また、かの〔如来の〕光明は無量であり、〈〔その光明は〕これほどの仏国土、これほど百の仏国土、これほど千の仏国土、これほど十万の仏国土、これほど千万の仏国土、これほど百・千万の仏国土、これほど千・千万の仏国土、これほど十万・千万の仏国土、これほど十万・百万・千万の仏国土を満たしている〉といって、その量や際限を知ることは容易ではない。しかし、アーナンダよ、要略するならば、東方において、ガンジス河の砂に等しい十万・百万・千万の仏国土が、かの世尊アミターバ如来の、かの光明によって、常に満たされている。同様に、南・西・北方、下方、上方、〔四〕維の一々の方角において、あまねく、ガンジス河の砂に等しい十万・百万・千万の仏国土が、かの世尊アミターバ如来の、かの光明によって、常に満たされている。ただし、前世の誓願の加護によって、一ヴィヤーマ(尋)の光明、一・二・三・四・五・十・二十・三十・四十ヨージャナの光明、百ヨージャナの光明、千ヨージャナの光明、十万ヨージャナの光明、ないし多く十万・百万・千万ヨージャナの光明をもって、〔この〕世間にいたるまで満たしている仏・世尊たちを除く。アーナンダよ、かのアミターバ如来の光明の量を把握できるような譬喩が述べられることはないのである。

§12. 'And his light is immeasurable, so that it is not easy to know the limit of its measure, saying, he stands illuminating so many hundreds of Buddha countries, so many thousands of Buddha countries, so many hundred thousands of Buddha countries, so many koṭīs of Buddha countries, so many hundred koṭīs of Buddha countries, so many thousand koṭīs of Buddha countries, so many hundred thousands of koṭīs of Buddha countries, so many hundred thousands of niyutas of koṭīs of Buddha countries. But indeed, O Ānanda, to put it briefly, a hundred thousand niyutas of koṭīs of Buddha countries, equal to the sands of the river Gaṅgā, are always lighted up in the eastern quarter, by the light of that Bhagavat Amitābha. Thus on every side in the southern, western, northern quarter, in the zenith and nadir, in every one of these quarters, there are a hundred thousand niyutas of koṭīs of Buddha countries, like the sands of the river Gaṅgā, always lighted up by the light of that Bhagavat Amitābha, excepting the Buddhas, the Bhagavats, who, through the practice of their former prayers, have lighted up the world by their own light, which is a fathom in length, or by their light which is one, two, three, four, five, ten, twenty, thirty, forty, or fifty yojanas in length, or a hundred or thousand or hundred thousand yojanas in length, until their brightness reaches many hundred thousand niyutas of koṭīs of yojanas in length.

དེའི་འོད་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་དེ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདི་སྙེད་ཅིག་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བརྒྱ་ཕྲག་འདི་སྙེད་ཅིག་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྟོང་ཕྲག་འདི་སྙེད་ཅིག་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་འདི་སྙེད་ཅིག་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ཞིང་བྱེ་བ་ཕྲག་འདི་སྙེད་ཅིག་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་འདི་སྙེད་ཅིག་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་འདི་སྙེད་ཅིག་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་འདི་སྙེད་ཅིག་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་འདི་སྙེད་ཅིག་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ་འདུག་གོ་ཞེས་ མཐའི་ཚད་རྟོགས་པར་སླ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་དགའ་བོ་འོན་ཀྱང་མདོར་བསྟན་ན། ཤར་ཕྱོགས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་དེའི་འོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང། ནུབ་དང། བྱང་དང། འོག་ དང། སྟེང་དང། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཕྱོགས་རེ་རེར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དེའི་འོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱིས་ བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་འོད་འདོམ་གང་བ་དང། འདོམ་དོ་པ་དང། གསུམ་པ་དང། བཞི་པ་དང། ལྔ་པ་དང། བཅུ་པ་དང། ཉི་ཤུ་པ་དང། སུམ་ཅུ་པ་དང། བཞི་བཅུ་པ་དང། ལྔ་བཅུ་པ་དང། འོད་དཔག་ཚད་བཅུ་པ་དང། འོད་དཔག་ཚད་བརྒྱ་པ་དང། འོད་དཔག་ཚད་སྟོང་པ་དང། འོད་དཔག་ཚད་བརྒྱ་སྟོང་པ་ནས་ འོད་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མའི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏེ་གནས་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །ཀུན་དགའ་བོ་དཔེ་གང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དེའི་འོད་ཀྱི་ཚད་གཟུང་བའི་དཔེ་གཞག་པ་མེད་དེ།

de'i 'od ni dpag tu med de/ de ni sangs rgyas kyi zhing 'di snyed cig dang/ sangs rgyas kyi zhing brgya phrag 'di snyed cig dang/ sangs rgyas kyi zhing stong phrag 'di snyed cig dang/ sangs rgyas kyi zhing brgya stong phrag 'di snyed cig dang/ sangs rgyas kyi zhing bye ba phrag 'di snyed cig dang/ sangs rgyas kyi zhing bye ba brgya phrag 'di snyed cig dang/ sangs rgyas kyi zhing bye ba stong phrag 'di snyed cig dang/ sangs rgyas kyi zhing bye ba brgya stong phrag 'di snyed cig dang/ sangs rgyas kyi zhing bye ba khrag khrig brgya stong phrag 'di snyed cig khyab par byas te 'dug go zhes mtha'i tshad rtogs par sla ba ma yin no/ /kun dga' bo 'on kyang mdor bstan na/ shar phyogs su sangs rgyas kyi zhing bye ba khrag khrig brgya stong phrag gang gā'i klung gi bye ma snyed dag bcom ldan 'das 'od dpag med de'i 'od kyis rtag tu khyab bo/ /de bzhin du lho dang/ nub dang/ byang dang/ 'og dang/ steng dang/ phyogs mtshams kyi phyogs re rer yang sangs rgyas kyi zhing bye ba khrag khrig brgya stong phrag gang gā'i klung gi bye ma snyed dag bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa 'od dpag med de'i 'od kyis rtag tu khyab ste/ sangs rgyas bcom ldan 'das rnams kyi sngon gyi smon lam gyis byin gyi rlabs kyis 'od 'dom gang ba dang/ 'dom do pa dang/ gsum pa dang/ bzhi pa dang/ lnga pa dang/ bcu pa dang/ nyi shu pa dang/ sum cu pa dang/ bzhi bcu pa dang/ lnga bcu pa dang/ 'od dpag tshad bcu pa dang/ 'od dpag tshad brgya pa dang/ 'od dpag tshad stong pa dang/ 'od dpag tshad brgya stong pa nas 'od dpag tshad bye ba khrag khrig brgya stong phrag du ma'i 'od kyis 'jig rten gyi khams kyi bar du khyab par gyur te gnas pa ni ma gtogs so/ /kun dga' bo dpe gang gis bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa 'od dpag med de'i 'od kyi tshad gzung ba'i dpe gzhag pa med de/

かの仏の光明は無量であって、それはこれ丈の仏国土と無量百の仏国土と、無量千の仏国土と、無量百千の仏国土と、無量千万の仏国土と、無量百千万の仏国土と、無量千千万の仏国土と、無量百千千万の仏国土と、無量百千千万億の仏国土等に普照している。そのように辺際の量を知ることは困難である。阿難陀よ、されども約して示せば東方に百千千万億の恒河沙数の仏国土等はこの世尊無量光の光によって常に普く照される。そのように南と西と北と下と上と(四)方と方隅の一々の方向にも百千千万億の恒河沙数の仏国土は世尊無量光如来の光によって常に普く照されている。そうして仏世尊等の過去誓願の加持によりて一尋の光明と、二尋と、三尋と、四尋と、五尋と、十尋と、二十尋と、三十尋と、四十尋と、五十尋と、光明一由旬と、光明百由旬と、光明千由旬と、光明百千由句より多数百千千万億光明を以てそれらの世界に到るまで普く照らして、聖住者(仏陀)を除く。阿難陀よ、何の譬喩を以ても、世尊無量光如来の光量を表わす所の譬喩を出すこと出来ない。

仏言。阿弥陀仏。光明最尊第一無比。諸仏光明。皆所不及也。八方上下。無央数諸仏中。有仏頂中光明照七丈。有仏頂中光明照一里。有仏頂中光明照二里。有仏頂中光明照五里。有仏頂中光明照十里。有仏頂中光明照二十里。有仏頂中光明照四十里。有仏頂中光明照八十里。有仏頂中光明照百六十里。有仏頂中光明照三百二十里。有仏頂中光明照六百四十里。有仏頂中光明照千三百里。有仏頂中光明照二千六百里。有仏頂中光明照五千二百里。有仏頂中光明照万四百里。有仏頂中光明照二万一千里。有仏頂中光明照四万二千里。有仏頂中光明照八万四千里。有仏頂中光明照十七万里。有仏頂中光明照三十五万里。有仏頂中光明照七十万里。有仏頂中光明照百五十万里。有仏頂中光明照三百万里。有仏頂中光明照六百万里。有仏頂中光明照一仏国。有仏頂中光明照両仏国。有仏頂中光明照四仏国。有仏頂中光明照八仏国。有仏頂中光明照十五仏国。有仏頂中光明照三十仏国。有仏頂中光明照六十仏国。有仏頂中光明照百二十仏国。有仏頂中光明照二百四十仏国。有仏頂中光明照五百仏国。有仏頂中光明照千仏国。有仏頂中光明照二千仏国。有仏頂中光明照四千仏国。有仏頂中光明照八千仏国。有仏頂中光明照万六千仏国。有仏頂中光明照三万二千仏国。有仏頂中光明照六万四千仏国。有仏頂中光明照十三万仏国。有仏頂中光明照二十六万仏国。有仏頂中光明照五十万仏国。有仏頂中光明照百万仏国。有仏頂中光明照二百万仏国。仏言。諸八方上下。無央数仏頂中光明所焔照皆如是也。阿弥陀仏頂中光明所焔照。千万仏国。所以諸仏光明所照有近遠者何。本其前世宿命求道。為菩薩時。所願功徳。各自有大小。至其然後作仏時。各自得之。是故。令光明転不同等。諸仏威神同等爾。自在意所欲作為不予計。阿弥陀仏光明。所照最大。諸仏光明。皆所不能及也

仏はおっしゃった。 「阿弥陀仏の光明は最もすぐれ、第一で、比肩するものがなく、(他の)仏たちの光明はみな及ばない。八方上下の無数の仏たちのなかには、その頭頂(から発する)光が七丈を照らす仏もおられるし、その頭頂の光が一里を照らす仏もおられるし、その頭頂の光が二里を照らす仏もおられるし、その頭頂の光が一里を照らす仏もおられるし、その頭頂の光が一里を照らす仏もおられるし、(以下、同様に、五里、十里、二十里、四十里、八十里、百六十里、三百二十里、六百四十里、千三百里、二千六百里、五千二百里、一万四百里、二万一千里、四万二千里、八万四千里、十七万里、三十五万里、七十万里、百五十万里、三百万里、)六百万里を照らす仏もおられるし、その頭頂の光が一仏国を照らす仏もおられるし、(以下、同様に、四仏国、八仏国、十五仏国、三十仏国、六十仏国、百二十仏国、二百四十仏国、五百仏国、千仏国、二千仏国、四千仏国、八千仏国、一万六千仏国、三万二千仏国、六万四千仏国、十三万仏国、二十六万仏国、五十万仏国、百万仏国、)その頭頂の光が二百万仏国を照らすも仏もおられる。」 仏はおっしゃった。 「八方上下の無数の仏の頭頂の光明が照らすのはこの程度である。阿弥陀仏の頭頂の光明は千万仏国を照らす。 仏たちの光明が照らす距離に違いがあるのはなぜかというと、彼らが前世、過去世に菩薩として道を求めていたときに願った(仏になってからの)功徳に本来それぞれ大小の区別があり、彼らが後に仏になったときに、それぞれ(願った功徳を)実現する。だから、(仏たちの)光明は少しずつ異なるのである。仏たちの超人的な力は等しいのである。(彼らは)自由自在思い通りに行動し、(衆生が)前もって予測することができない。阿弥陀仏の光明は最も遠くまで照らすことができ、(他の)仏たちの光明はいずれもかなわない。」

仏言。無量清浄仏光明最尊第一無比。諸仏光明皆所不及也。八方上下無央数諸仏中。有仏項中光明照七丈。中有仏項中光照一里。中有仏項中光明照五里。中有仏項中光明照二十里。中有仏項中光明照四十里。中有仏項中光明照八十里。中有仏項中光明照百六十里。中有仏項中光明照三百二十里。中有仏項中光明照六百四十里。中有仏項中光明照千三百里。中有仏項中光明照二千六百里。中有仏項中光明照五千二百里。中有仏項中光明照万四百里。中有仏項中光明照二万一千里。中有仏項中光明照四万二千里。中有仏項中光明照八万四千里。中有仏項中光明照十七万里。中有仏項中光明照三十五万里。中有仏項中光明照七十万里。中有仏項中光明照百五十万里。中有仏項中光明照三百万里。中有仏項中光明照六百万里。中有仏項中光明照千二百万里。中有仏項中光明照一仏国。中有仏項中光明照両仏国。中有仏項中光明照四仏国。中有仏項中光明照八仏国。中有仏項中光明照十五仏国。中有仏項中光明照三十仏国。中有仏項中光明照六十仏国。中有仏項中光明照百二十仏国。中有仏項中光明照五百仏国。中有仏項中光明照千仏国。中有仏項中光明照二千仏国。中有仏項中光明照四千仏国。中有仏項中光明照八千仏国。中有仏項中光明照万六千仏国。中有仏項中光明照三万二千仏国。中有仏項中光明照六万四千仏国。中有仏項中光明照十三万仏国。中有仏項中光明照二十六万仏国。中有仏項中光明照五十万仏国。中有仏項中光明照百万仏国。中有仏項中光明照二百万仏国。仏言。八方上下無央数諸仏。其項中光明所照。皆如是也。無量清浄仏項中光明。焔照千万仏国。所以諸仏光明所照有遠近者何。本前世宿命。求道為菩薩時。所願功徳。各自有大小。至其然後作仏時。悉各自得之。是故令光明転不同等。諸仏威神同等耳。自在意所欲作為不予計。無量清浄仏光明。所照最大。諸仏光明。皆所不能及也

仏告阿難。無量寿仏威神光明最尊第一。諸仏光明所不能及。或有仏光照百仏世界。或千仏世界。取要言之。乃照東方恒沙仏刹。南西北方四維上下亦復如是。或有仏光照于七尺。或照一由旬二三四五由旬。如是転倍乃至照一仏刹。

阿難。彼仏光明普照仏刹。無量無数不可思議。我今略説。光照東方如恒河沙等国土。南西北方四維上下亦復如是。唯除諸仏本願威神所加。悉皆照燭。是諸仏光。或有加一尋者。或有加一由旬乃至億那由他百千由旬光者。或普照仏刹者。

彼仏光明。照於東方恒河沙数百千倶胝那由他不可称量仏刹。如是南西北方四維上下。亦復如是。復次阿難彼仏無量寿。若化円光。或一由旬二由旬三由旬。或百由旬千由旬百千由旬。或倶胝那由他百千由旬。乃至遍満無量無辺無数仏刹。