keṣāṃcid ānanda vṛkṣāṇāṃ suvarṇamayāni mūlāni raupyamayāḥ skandhā vaiḍūryamayā viṭapāḥ sphaṭikamayāḥ śākhā musāragalvamayāni pattrāṇi lohitamuktāmayāni puṣpāṇy aśmagarbhamayāṇi phalāni / keṣāṃcid ānanda vṛkṣāṇāṃ raupyamayāṇi mūlāni vaiḍūryamayāḥ skandhāḥ sphaṭikamayā viṭapā musāragalvamayāḥ śākhā lohitamuktāmayāni pattrāṇy aśmagarbhamayāṇi puṣpāṇi suvarṇamayāni phalāni / keṣāṃcid ānanda vṛkṣāṇāṃ vaiḍūryamayāṇi mūlāni sphaṭikamayāḥ skandhā musāragalvamayā viṭapā lohitamuktāmayāḥ śākhā aśmagarbhamayāṇi pattrāṇi suvarṇamayāni puṣpāṇi raupyamayāṇi phalāni / keṣāṃcid ānanda vṛkṣāṇāṃ sphaṭikamayāni mūlāni musāragalvamayāḥ skandhā lohitamuktāmayā viṭapā aśmagarbhamayāḥ śākhāḥ suvarṇamayāni pattrāṇi raupyamayāṇi puṣpāṇi vaiḍūryamayāṇi phalāni / keṣāṃcid ānanda vṛkṣāṇāṃ musāragalvamayāni mūlāni lohitamuktāmayāḥ skandhā aśmagarbhamayā viṭapāḥ suvarṇamayāḥ śākhā raupyamayāṇi pattrāṇi vaiḍūryamayāṇi puṣpāṇi sphaṭikamayāni phalāni / keṣāṃcid ānanda vṛkṣāṇāṃ lohitamuktāmayāni mūlāny aśmagarbhamayāḥ skandhāḥ suvarṇamayā viṭapā raupyamayāḥ śākhā vaiḍūryamayāṇi pattrāṇi sphaṭikamayāni puṣpāṇi musāragalvamayāni phalāni / keṣāṃcid ānanda vṛkṣāṇām aśmagarbhamayāṇi mūlāni suvarṇamayāḥ skandhā raupyamayā viṭapā vaiḍūryamayāḥ śākhāḥ sphaṭikamayāni pattrāṇi musāragalvamayāni puṣpāṇi lohitamuktāmayāni phalāni / keṣāṃcid ānanda vṛkṣāṇāṃ saptaratnamayāni mūlāni saptaratnamayāḥ skandhāḥ saptaratnamayā viṭapāḥ saptaratnamayāḥ śākhāḥ saptaratnamayāni pattrāṇi saptaratnamayāni puṣpāṇi saptaratnamayāni phalāni / sarveṣāṃ cānanda teṣāṃ vṛkṣāṇāṃ mūlaskandhaviṭapaśākhāpattrapuṣpaphalāni mṛdūni sukhasaṃsparśāni sugandhīni / vātena preritānāṃ ca teṣāṃ valgumanojñanirghoṣo niścaraty asecanako 'pratikūlaḥ śravaṇāya //
アーナンダよ、ある木々には、金でできた根、銀でできた幹、瑠璃でできた枝、水晶でできた梢、琥珀でできた葉、赤真珠でできた花、碼碯でできた果実がある。
アーナンダよ、ある木々には、銀でできた根、瑠璃でできた幹、水晶でできた枝、琥珀でできた梢、赤真珠でできた葉、碼碯でできた花、金でできた果実がある。
アーナンダよ、ある木々には、瑠璃でできた根、水晶でできた幹、琥珀でできた枝、赤真珠でできた梢、碼碯でできた葉、金でできた花、銀でできた果実がある。
アーナンダよ、ある木々には、水晶でできた根、琥珀でできた幹、赤真珠でできた枝、碼碯でできた梢、金でできた葉、銀でできた花、瑠璃でできた果実がある。
アーナンダよ、ある木々には、琥珀でできた根、赤真珠でできた幹、碼碯でできた枝、金でできた梢、銀でできた葉、瑠璃でできた花、水晶でできた果実がある。
アーナンダよ、ある木々には、赤真珠でできた根、碼碯でできた幹、金でできた枝、銀でできた梢、瑠璃でできた葉、水晶でできた花、琥珀でできた果実がある。
アーナンダよ、ある木々には、碼碯でできた根、金でできた幹、銀でできた枝、瑠璃でできた梢、水晶でできた葉、琥珀でできた花、赤真珠でできた果実がある。
アーナンダよ、ある木々には、七つの宝石でできた根、七つの宝石でできた幹、七つの宝石でできた枝、七つの宝石でできた梢、七つの宝石でできた葉、七つの宝石でできた花、七つの宝石でできた果実がある。
また、アーナンダよ、これらすべての木々の根・幹・枝・梢・葉・花・果実は、柔らかで、感触が快く、よい香りがあり、またこれら〔の木々〕が風に吹き動かされるとき、妙なる快い響きが流れ出て、魅力的であり、聞いて不快な思いをさせない。
'Of some trees, O Ānanda, the roots are made of gold, the trunks of silver, the branches of beryl, the small branches of crystal, the leaves of coral, the flowers of red pearls, and the fruits of diamonds. Of some trees, O Ānanda, the roots are made of silver, the trunks of beryl, the branches of crystal, the small branches of coral, the leaves of red pearls, the flowers of diamonds, and the fruits of gold. Of some trees, O Ānanda, the roots are made of beryl, the trunks of crystal, the branches of coral, the small branches of red pearls, the leaves of diamonds, the flowers of gold, and the fruits of silver. Of some trees, O Ānanda, the roots are made of crystal, the trunks of coral, the branches of red pearls, the small branches of diamonds, the leaves of gold, the flowers of silver, and the fruits of beryl. Of some trees, O Ānanda, the roots are made of coral, the trunks of red pearls, the branches of diamonds, the small branches of gold, the leaves of silver, the flowers of beryl, and the fruits of crystal. Of some trees, O Ānanda, the roots are made of red pearls, the trunks of diamonds, the branches of gold, the small branches of silver, the leaves of beryl, the flowers of crystal, and the fruits of coral. Of some trees, O Ānanda, the roots are made of diamonds, the trunks of gold, the branches of silver, the small branches of beryl, the leaves of crystal, the flowers of coral, and the fruits of red pearls. Of some trees, O Ānanda, the roots are made of the seven gems, the trunks of the seven gems, the branches of the seven gems, the small branches of the seven gems, the leaves of the seven gems, the flowers of the seven gems, and the fruits of the seven gems.
'And, O Ānanda, the roots, trunks, branches, small branches, leaves, flowers, and fruits of all those trees are pleasant to touch, and fragrant. And, when those (trees) are moved by the wind, a sweet and delightful sound proceeds from them, never tiring, and never disagreeable to hear.
ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་ལྗོན་པ་ཁ་ཅིག་ནི་རྩ་བ་རྣམས་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ལ་སྡོང་པོ་རྣམས་དངུལ་གྱི་རང་བཞིན། ཡལ་ག་རྣམས་བཻ་དཱུརྱའི་རང་བཞིན། ལོ་མ་རྣམས་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན། འདབ་མ་རྣམས་སྤུག་གི་རང་བཞིན། མེ་ཏོག་རྣམས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་རང་བཞིན། འབྲས་བུ་རྣམས་རྡོའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་ལྗོན་པ་ཁ་ཅིག་ནི་རྩ་བ་རྣམས་དངུལ་གྱི་རང་བཞིན་ལ་སྡོང་པོ་རྣམས་བཻ་དཱུརྱའི་རང་བཞིན། ཡལ་ག་རྣམས་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན། ལོ་མ་རྣམས་སྤུག་གི་རང་བཞིན། འདབ་མ་རྣམས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་རང་བཞིན། མེ་ཏོག་རྣམས་རྡོའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་རྣམས་གསེར་གྱི་ རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་ལྗོན་པ་ཁ་ཅིག་ནི་རྩ་བ་རྣམས་བཻ་དཱུརྱའི་རང་བཞིན་ལ་སྡོང་པོ་རྣམས་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན། ཡལ་ག་རྣམས་སྤུག་གི་རང་བཞིན། ལོ་མ་རྣམས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་རང་བཞིན། །འདབ་མ་རྣམས་རྡོའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན། །མེ་ཏོག་རྣམས་གསེར་གྱི་རང་བཞིན། འབྲས་བུ་ རྣམས་དངུལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་ལྗོན་པ་ཁ་ཅིག་ནི་རྩ་བ་རྣམས་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན་ལ་སྡོང་པོ་རྣམས་སྤུག་གི་རང་བཞིན། ཡལ་ག་རྣམས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་རང་བཞིན། ལོ་མ་རྣམས་རྡོའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འདབ་མ་རྣམས་གསེར་གྱི་རང་བཞིན། མེ་ཏོག་རྣམས་དངུལ་གྱི་ རང་བཞིན། འབྲས་བུ་རྣམས་བཻ་དཱུརྱའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་ལྗོན་པ་ཁ་ཅིག་ནི་རྩ་བ་རྣམས་སྤུག་གི་རང་བཞིན་ལ་སྡོང་པོ་རྣམས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་རང་བཞིན། ཡལ་ག་རྣམས་རྡོའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན། ལོ་མ་རྣམས་གསེར་གྱི་རང་བཞིན། འདབ་མ་རྣམས་དངུལ་གྱི་རང་བཞིན། མེ་ ཏོག་རྣམས་བཻ་དཱུརྱའི་རང་བཞིན། འབྲས་བུ་རྣམས་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་ལྗོན་པ་ཁ་ཅིག་ནི་རྩ་བ་རྣམས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་རང་བཞིན། སྡོང་པོ་རྣམས་རྡོའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན། ཡལ་ག་རྣམས་གསེར་གྱི་རང་བཞིན། ལོ་མ་རྣམས་དངུལ་གྱི་རང་བཞིན། འདབ་མ་རྣམས་ བཻ་དཱུརྱའི་རང་བཞིན། མེ་ཏོག་རྣམས་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན། འབྲས་བུ་རྣམས་སྤུག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་ལྗོན་པ་ཁ་ཅིག་ནི་རྩ་བ་རྣམས་རྡོའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་ལ་སྡོང་པོ་རྣམས་གསེར་གྱི་རང་བཞིན། ཡལ་ག་རྣམས་དངུལ་གྱི་རང་བཞིན། ལོ་མ་རྣམས་བཻ་དཱུརྱའི་རང་བཞིན།འདབ་མ་རྣམས་ཤེལ་གྱི་རང་བཞིན། མེ་ཏོག་རྣམས་སྤུག་གི་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་རྣམས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་ལྗོན་པ་ཁ་ཅིག་ནི་རྩ་བ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ། སྡོང་པོ་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན། ཡལ་ག་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན། ལོ་མ་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན། །འདབ་མ་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན། མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན། འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དགའ་བོ་ཤིང་ལྗོན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ དང། སྡོང་པོ་དང། ཡལ་ག་དང། ལོ་མ་དང་། འདབ་མ་དང། མེ་ཏོག་དང། འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་འཇམ་པ་རེག་ན་བདེ་བ། དྲི་ཞིམ་པ་དག་གོ། རླུང་གིས་བསྐྱོད་ན་དེ་དག་ལས་སྙན་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ་འབྱུང་སྟེ། མཉན་པ་དང། འཐུན་ཞིང་མཉན་པས་ཆོག་མི་ཤེས་པའོ། །
kun dga' bo shing ljon pa kha cig ni rtsa ba rnams gser gyi rang bzhin la sdong po rnams dngul gyi rang bzhin/ yal ga rnams bai dūrya'i rang bzhin/ lo ma rnams shel gyi rang bzhin/ 'dab ma rnams spug gi rang bzhin/ me tog rnams mu tig dmar po'i rang bzhin/ 'bras bu rnams rdo'i snying po'i rang bzhin no/ / kun dga' bo shing ljon pa kha cig ni rtsa ba rnams dngul gyi rang bzhin la sdong po rnams bai dūrya'i rang bzhin/ yal ga rnams shel gyi rang bzhin/ lo ma rnams spug gi rang bzhin/ 'dab ma rnams mu tig dmar po'i rang bzhin/ me tog rnams rdo'i snying po'i rang bzhin 'bras bu rnams gser gyi rang bzhin no/ /kun dga' bo shing ljon pa kha cig ni rtsa ba rnams bai dūrya'i rang bzhin la sdong po rnams shel gyi rang bzhin/ yal ga rnams spug gi rang bzhin/ lo ma rnams mu tig dmar po'i rang bzhin/ /'dab ma rnams rdo'i snying po'i rang bzhin/ /me tog rnams gser gyi rang bzhin/ 'bras bu rnams dngul gyi rang bzhin no/ /kun dga' bo shing ljon pa kha cig ni rtsa ba rnams shel gyi rang bzhin la sdong po rnams spug gi rang bzhin/ yal ga rnams mu tig dmar po'i rang bzhin/ lo ma rnams rdo'i snying po'i rang bzhin 'dab ma rnams gser gyi rang bzhin/ me tog rnams dngul gyi rang bzhin/ 'bras bu rnams bai dūrya'i rang bzhin no/ /kun dga' bo shing ljon pa kha cig ni rtsa ba rnams spug gi rang bzhin la sdong po rnams mu tig dmar po'i rang bzhin/ yal ga rnams rdo'i snying po'i rang bzhin/ lo ma rnams gser gyi rang bzhin/ 'dab ma rnams dngul gyi rang bzhin/ me tog rnams bai dūrya'i rang bzhin/ 'bras bu rnams shel gyi rang bzhin no/ /kun dga' bo shing ljon pa kha cig ni rtsa ba rnams mu tig dmar po'i rang bzhin/ sdong po rnams rdo'i snying po'i rang bzhin/ yal ga rnams gser gyi rang bzhin/ lo ma rnams dngul gyi rang bzhin/ 'dab ma rnams bai dūrya'i rang bzhin/ me tog rnams shel gyi rang bzhin/ 'bras bu rnams spug gi rang bzhin no/ /kun dga' bo shing ljon pa kha cig ni rtsa ba rnams rdo'i snying po'i rang bzhin la sdong po rnams gser gyi rang bzhin/ yal ga rnams dngul gyi rang bzhin/ lo ma rnams bai dūrya'i rang bzhin/'dab ma rnams shel gyi rang bzhin/ me tog rnams spug gi rang bzhin 'bras bu rnams mu tig dmar po'i rang bzhin no/ /kun dga' bo shing ljon pa kha cig ni rtsa ba rnams rin po che sna bdun gyi rang bzhin la/ sdong po rnams kyang rin po che sna bdun gyi rang bzhin/ yal ga rnams kyang rin po che sna bdun gyi rang bzhin/ lo ma rnams kyang rin po che sna bdun gyi rang bzhin/ /'dab ma rnams kyang rin po che sna bdun gyi rang bzhin/ me tog rnams kyang rin po che sna bdun gyi rang bzhin/ 'bras bu rnams kyang rin po che sna bdun gyi rang bzhin no/ /kun dga' bo shing ljon pa de dag thams cad kyi rtsa ba dang/ sdong po dang/ yal ga dang/ lo ma dang / 'dab ma dang/ me tog dang/ 'bras bu rnams ni 'jam pa reg na bde ba/ dri zhim pa dag go/ rlung gis bskyod na de dag las snyan cing yid du 'ong ba'i sgra 'byung ste/ mnyan pa dang/ 'thun zhing mnyan pas chog mi shes pa'o/ /
阿難陀よ、或樹は根などは金の自性にして、幹などは銀の自性で、枝などは瑠璃の自性、塞などは水晶の自性、茎などは珊瑚の自性、花などは赤真珠の自性、果実などは金剛石の自性である。阿難陀よ、或樹は根などは銀の自性で幹などは瑠璃の自性、枝などは水晶の自性、葉などは珊瑚の自性、茎などは赤真珠の自性、花は金剛石の自性、果実などは金の自性である。阿難陀よ、或樹は根などは瑠璃の自性で幹などは水晶の自性、枝などは珊瑚の自性、葉などは赤真珠の自性、茎などは金剛石の自性、花などは金の自性、果実などは銀の自性である。或樹は根などは水晶の自性で幹などは珊瑚の自性、枝などは赤真珠の自性、葉などは金剛石の自性、茎などは金の自性、花などは銀の自性、果実などは瑠璃の自性である。阿難陀よ、或樹は根などは珊瑚の自性、幹などは赤真珠の自性、枝などは金剛石の自性、葉などは金の自性、茎などは銀の自性、花などは瑠璃の自性、果実などは水晶の自性である。阿難陀よ、或樹は根などは赤真珠の自性、幹などは金剛石の自性、枝などは金の自性、葉などは銀の自性、茎などは瑠璃の自性、花などは水晶の自性、果実などは珊瑚の自性である。阿難陀よ、或樹は根などは金剛石の自性で、幹などは金の自性、枝などは銀の自性、葉などは瑠璃の自性、茎などは水晶の自性、花などは珊瑚の自性、果実などは赤真珠の自性である。阿難陀よ、或樹は根などは七種宝の自性、幹などは七種宝の自性、枝などは七種宝の自性、襲などは七種の宝の自性、茎などは七種宝の自性、花などは七種宝の自性、果実などもまた七種の宝の自性である。阿難陀よ、それらの樹のすべての根と、幹と、枝と、葉と、花と、果実などは柔軟で触れるに快く馨しき香などがある。風に動かされるならばそれらから微妙にして好適なる声が生じて聞いて調和し聞くに飽くことを知らないものである。
中復有七宝共作一樹者。銀樹。銀根金茎。水精枝琉璃葉。珊瑚華虎珀実。金樹者。金根水精茎。琉璃枝珊瑚葉。虎珀華銀実。水精樹者。水精根琉璃茎。珊瑚枝虎珀葉。車&T027012;華白玉実。珊瑚樹者。珊瑚根虎珀茎。白玉枝琉璃葉。車&T027012;葉明月珠実。虎珀樹者。虎珀根白玉茎。珊瑚枝琉璃葉。水精華金実。白玉樹者。白玉根車&T027012;茎。珊瑚枝虎珀葉。金華摩尼殊実。是七宝樹転共相成。種種各自異。行行相値。茎茎自相准。枝枝自相値。葉葉自相向。華華自相望。実実自相当。仏言。阿弥陀仏。当講堂精舎中。内外七宝浴池繞辺。上諸七宝樹。及諸菩薩阿羅漢。七宝舎宅中。内外七宝浴池。繞池辺諸七宝樹。数千百重行。皆各如是。各自作五音声。音声甚好無比也。
七宝で出来ている樹もある――銀の樹には、銀の根・金の幹・水晶の枝・琉璃の葉・珊瑚の花・琥珀の実がある。金の樹には、金の根・水晶の幹・琉璃の枝・珊瑚の葉・琥珀の花・銀の実がある。水晶の樹には、水晶の根・琉璃の幹・珊瑚の枝・琥珀の葉・車渠の花・白玉の実がある。珊瑚の樹には、珊瑚の根・琥珀の幹・白玉の枝・琉璃の葉・車渠の花・明月珠の実がある。琥珀の樹には、琥珀の根・白玉の幹・珊瑚の枝・琉璃の葉・水晶の花・金の実がある。白玉の樹には、白玉の根・車渠の幹・珊瑚の枝・琥珀の葉・金の花・摩尼珠の実がある。これら七宝で出来ている樹は、(七宝が)組み合わさって出来ていて、それぞれ列をなしている。
列と列が(並行して)ぴったり向かい合い、幹と幹がきちんと向かい合い、枝と枝がぴったり向かい合い、葉と葉が向かい合い、花と花が向かい合い、実と実が向かい合っている。」
仏は仰った。
「阿弥陀仏御自身の講堂・精舎(の敷地)内や(その)内と外にある七宝の浴池の周辺にある七宝樹、および菩薩や阿羅漢たちの七宝の住まい(の敷地)内や(その)内と外にある七宝の浴池の周辺にある七宝樹は、数百千の列に並んでいて、すべてが上に述べた様になっている。(それらは)みな自ずと様々な音色を発していて、その音はたとえようもなくすばらしい。」
復有七宝共作一樹者。銀樹。銀根金茎。水精節琉璃枝珊瑚葉。虎珀華車&T027012;実。金樹者。金根水精茎。琉璃節珊瑚枝虎珀葉。車&T027012;華銀実。水精樹者。水精根琉璃茎。珊瑚節虎珀枝車&T027012;葉。白玉華金実。琉璃樹者。琉璃根珊瑚茎。虎珀節白玉枝車&T027012;葉。水精華銀実。珊瑚樹者。珊瑚根虎珀茎。白玉節銀枝明月珠葉。金華水精実。虎珀樹者。虎珀根白玉茎。珊瑚節琉璃枝車&T027012;葉。水精華金実。白玉樹者。白玉根車&T027012;茎。琉璃節珊瑚枝虎珀葉。金華摩尼珠実。是七宝樹転共相成。種種各自異行。行行自相値。茎茎自相准。枝枝自相値。葉葉自相向。華華自相望。極自軟好。実実自相当。仏言。無量清浄仏。講堂精舎中。外内七宝浴池繞辺。上諸七宝樹。及諸菩薩阿羅漢。七宝舎宅中。外七宝浴池繞。池辺七宝樹。数千百重行。皆各各如是行行。自作五音。声甚好無比。
或有宝樹。紫金為本。白銀為茎。琉璃為枝。水精為条。珊瑚為葉。瑪瑙為華。車&T027012;為実。或有宝樹。白銀為本。琉璃為茎。水精為枝。珊瑚為条。瑪瑙為葉。車&T027012;為華。紫金為実。或有宝樹。琉璃為本。水精為茎。珊瑚為枝。瑪瑙為条。車&T027012;為葉。紫金為華。白銀為実。或有宝樹。水精為本。珊瑚為茎。瑪瑙為枝。車&T027012;為条。紫金為葉。白銀為華。琉璃為実。或有宝樹。珊瑚為本。瑪瑙為茎。車&T027012;為枝。紫金為条。白銀為葉。琉璃為華。水精為実。或有宝樹。瑪瑙為本。車&T027012;為茎。紫金為枝。白銀為条。琉璃為葉。水精為華。珊瑚為実。或有宝樹。車&T027012;為本。紫金為茎。白銀為枝。琉璃為条。水精為葉。珊瑚為華。瑪瑙為実。行行相値。茎茎相望。枝枝相準。葉葉相向。華華相順。実実相当。栄色光曜不可勝視。清風時発出五音声。微妙宮商自然相和。
或有金樹。黄金為根。白銀為茎。琉璃為枝。頗梨為条。赤珠為葉。馬瑙為花。美玉為果。或有銀樹。以銀為根黄金為茎。余枝果等飾同金樹。琉璃樹者。琉璃為根黄金為茎。白銀為枝頗梨為条。赤珠為葉馬瑙為花美玉為果。頗梨真珠馬瑙等樹。諸宝転飾皆若琉璃。復有玉樹。玉為其根黄金為茎。白銀為枝琉璃為条。頗梨為葉赤珠為花馬瑙為果。復有無量摩尼珠等宝荘厳樹周遍其国。是諸宝樹光輝赫奕世無能比。以七宝羅網而覆其上。其網柔軟如兜羅綿。
亦有宝樹。黄金為根。白銀為身。瑠瓈為枝。頗梨為梢。真珠為葉。硨磲為花。瑪瑙為菓。亦有宝樹。白銀為根。琉璃為身。頗梨為枝。真珠為梢。硨磲為葉。瑪瑙為花。黄金為菓。亦有宝樹。瑠璃為根。頗梨為身。真珠為枝。硨磲為梢。瑪瑙為葉。黄金為花。白銀為菓。亦有宝樹。頗梨為根。真珠為身。硨磲為枝。瑪瑙為梢。黄金為葉。白銀為花。瑠璃為菓。亦有宝樹。真珠為根。硨磲為身。瑪瑙為枝。黄金為梢。白銀為葉。瑠璃為花。頗梨為菓。亦有宝樹。硨磲為根。瑪瑙為身。黄金為枝。白銀為梢。瑠璃為葉。頗梨為花。真珠為菓。亦有宝樹。瑪瑙為根。黄金為身。白銀為枝。瑠璃為梢。頗梨為葉。真珠為花。硨磲為菓。如是極楽世界。七宝行樹。