絞込検索
現在表示している章あるいは全体について、絞込検索を実施します。 ここでの「絞込検索(フィルター検索)」とは、検索語を含む節を抽出するための機能です。
- 漢訳諸本は、新字体での検索のみに対応しています。
- 空白を挟むことで、AND 検索にも対応しています。
- 「全本対象」検索では、同一節のいずれかの資料に検索語が確認できる場合に抽出します。
- 検索語の強調表示には対応していません。(ブラウザの「ページ内検索」、あるいは、別ページの Full-text Search(試行版)をご活用ください。)
tatra teṣāṃ manuṣyāṇāṃ taṃ śabdaṃ śrutvā buddhānusmṛtiḥ kāye saṃtiṣṭhati dharmānusmṛtiḥ kāye saṃtiṣṭhati saṃghānusmṛtiḥ kāye saṃtiṣṭhati / evaṃrūpaiḥ śāriputra buddhakṣetraguṇavyūhaiḥ samalaṃkṛtaṃ tad buddhakṣetram //
聞是音者皆自然生念仏念法念僧之心。舎利弗。其仏国土成就如是功徳荘厳
彼土衆生聞是声已。起仏法僧念作意等無量功徳。舎利子。彼仏土中有如是等衆妙綺飾。功徳荘厳甚可愛楽。是故名為極楽世界
又舎利子極楽世界浄仏土中。有如是等無量無辺不可思議甚希有事。仮使経於百千倶胝那庾多劫。以其無量百千倶胝那庾多舌。一一舌上出無量声。讃其功徳亦不能尽。是故名為極楽世界
tat kiṃ manyase śāriputra kena kāraṇena sa tathāgato 'mitāyur nāmocyate / tasya khalu punaḥ śāriputra tathāgatasya teṣāṃ ca manuṣyāṇām aparimitam āyuṣpramāṇam / tena kāraṇena sa tathāgato 'mitāyur nāmocyate / tasya ca śāriputra tathāgatasya daśa kalpā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhasya /
また、シャーリプトラよ、かの如来が無上なる正等覚をさとられてから、十劫〔を経ているの〕である。
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་བསྐལ་པ་བཅུ་ལོན་ནོ། །
bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa 'od dpag med de bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub tu mngon par rdzogs par sangs rgyas nas bskal pa bcu lon no //
かの世尊無量光如来は無上完全円満の菩提を明らかに成就して、成仏してから十劫を経たのである。
T0366_.12.0347a27-29
(舎利弗。於汝意云何。彼仏何故号阿弥陀。)
又舎利弗。彼仏寿命。及其人民無量無辺阿僧祇劫。故名阿弥陀。舎利弗。阿弥陀仏成仏已来於今十劫。
又舎利子。極楽世界浄仏土中。仏有何縁名無量寿。舎利子。由彼如来及諸有情寿命無量無数大劫。由是縁故。彼土如来名無量寿。舎利子。無量寿仏証得阿耨多羅三藐三菩提已来。経十大劫。
tat kiṃ manyase śāriputra kena kāraṇena sa tathāgato 'mitābho nāmocyate / tasya khalu punaḥ śāriputra tathāgatasyābhāpratihatā sarvabuddhakṣetreṣu / tena kāraṇena sa tathāgato 'mitābho nāmocyate / tasya ca śāriputra tathāgatasyāprameyaḥ śrāvakasaṃgho yeṣāṃ na sukaraṃ pramāṇam ākhyātuṃ śuddhānām arhatām / evaṃrūpaiḥ śāriputra buddhakṣetraguṇavyūhaiḥ samalaṃkṛtaṃ tad buddhakṣetram //
また、シャーリプトラよ、かの如来の声聞の僧団は無量であり、かれら清浄な阿羅漢たちの数量を述べることは容易ではない。シャーリプトラよ、かの仏国土は、もろもろのこのような仏国土の功徳の荘厳によって、飾られているのである。
'And there is, O Śāriputra, an innumerable assembly of disciples with that Tathāgata, purified and venerable persons, whose number it is not easy to count. With such arrays of excellences, &c.
T0366_.12.0347a29-b03
舎利弗。於汝意云何。彼仏何故号阿弥陀。舎利弗。彼仏光明無量。照十方国無所障礙。是故号為阿弥陀。
又舎利弗。彼仏有無量無辺声聞弟子。皆阿羅漢。非是算数之所能知。諸菩薩亦復如是。舎利弗。彼仏国土成就如是功徳荘厳
舎利子。何縁彼仏名無量光。舎利子。由彼如来恒放無量無辺妙光。遍照一切十方仏土。施作仏事無有障礙。由是縁故。彼土如来名無量光。舎利子。彼仏浄土成就如是功徳荘厳。甚可愛楽。是故名為極楽世界
又舎利子。極楽世界浄仏土中。無量寿仏常有無量声聞弟子。一切皆是大阿羅漢。具足種種微妙功徳。其量無辺不可称数。舎利子。彼仏浄土成就如是功徳荘厳。甚可愛楽。是故名為極楽世界
punar aparaṃ śāriputra ye 'mitāyuṣas tathāgatasya buddhakṣetre sattvā upapannāḥ śuddhāḥ bodhisattvā avinivartanīyā ekajātipratibaddhās teṣāṃ śāriputra bodhisattvānāṃ na sukaraṃ pramāṇam ākhyātum anyatrāprameyāsaṃkhyeyā iti saṃkhyāṃ gacchanti //
tatra khalu punaḥ śāriputra buddhakṣetre sattvaiḥ praṇidhānaṃ kartavyam / tat kasmād dhetoḥ / yatra hi nāma tathārūpaiḥ satpuruṣaiḥ saha samavadhānaṃ bhavati /
まことに、シャーリプトラよ、衆生たちは、かしこの仏国土に向けて誓願をなすべきである。それはなぜであるか。そこでは、実に、このような善き人たちとともに会うことになるからである。
'Then again all beings, O Śāriputra, ought to make fervent prayer for that Buddha country. And why? Because they come together there with such excellent men.
又舎利弗。極楽国土衆生生者皆是阿鞞跋致。其中多有一生補処。其数甚多。非是算数所能知之。但可以無量無辺阿僧祇劫説。舎利弗。衆生聞者。応当発願願生彼国。所以者何。得与如是諸上善人倶会一処。
又舎利子。極楽世界浄仏土中。無量寿仏常有無量菩薩弟子。一切皆是一生所繋。具足種種微妙功徳。其量無辺不可称数。仮使経於無数量劫。讃其功徳終不能尽。舎利子。彼仏土中。成就如是功徳荘厳。甚可愛楽。是故名為極楽世界
又舎利子。若諸有情生彼土者。皆不退転。必不復堕諸険悪趣辺地下賤蔑戻車中。常遊諸仏清浄国土。殊勝行願念念増進。決定当証阿耨多羅三藐三菩提。舎利子。彼仏土中。成就如是功徳荘厳。甚可愛楽。是故名為極楽世界
又舎利子。若諸有情聞彼西方無量寿仏清浄仏土無量功徳衆所荘厳。皆応発願生彼仏土。所以者何。若生彼土。得与如是無量功徳衆所荘厳。諸大士等同一集会。受用如是無量功徳。衆所荘厳清浄仏土。大乗法楽常無退転。無量行願念念増進。速証無上正等菩提故。舎利子。生彼仏土諸有情類。成就無量無辺功徳。
nāvaramātrakeṇa śāriputra kuśalamūlenāmitāyuṣas tathāgatasya buddhakṣetre sattvā upapadyante / yaḥ kaścic chāriputra kulaputro vā kuladuhitā vā tasya bhagavato 'mitāyuṣas tathāgatasya nāmadheyaṃ śroṣyati śrutvā ca manasikariṣyati / ekarātraṃ vā dvirātraṃ vā trirātraṃ vā catūrātraṃ vā pañcarātraṃ vā ṣaḍrātraṃ vā saptarātraṃ vāvikṣiptacitto manasikariṣyati /
シャーリプトラよ、およそいかなる良家の男子または良家の女子であっても、かの世尊アミターユス如来の名を聞き、聞いて思念し、あるいは一夜、あるいは二夜、あるいは三夜、あるいは四夜、あるいは五夜、あるいは六夜、あるいは七夜の間、散乱しない心をもって思念するであろうならば、
“Śāriputra, if those sons and daughters of good family hear the name of the Bhagavān Tathāgata Amitāyus and keep it in mind unwaveringly for one, two, three, four, five, [F.198.a] six, or seven nights, when the hour of their death arrives, they will depart in an undeluded state.
舎利弗。不可以少善根福徳因縁得生彼国。舎利弗。若有善男子善女人。聞説阿弥陀仏。執持名号。若一日。若二日。若三日。若四日。若五日。若六日。若七日。一心不乱。
非少善根諸有情類当得往生無量寿仏極楽世界清浄仏土
又舎利子。若有浄信諸善男子或善女人。得聞如是無量寿仏無量無辺不可思議功徳名号極楽世界功徳荘厳。聞已思惟。若一日夜。或二或三。或四或五。或六或七。繋念不乱。
yadā sa kulaputro vā kuladuhitā vā kālaṃ kariṣyati tasya kālaṃ kurvataḥ so 'mitāyus tathāgataḥ śrāvakasaṃghaparivṛto bodhisattvagaṇapuraskṛtaḥ purataḥ sthāsyati / so 'viparyastacittaḥ kālaṃ kariṣyati ca / sa kālaṃ kṛtvā tasyaivāmitāyuṣas tathāgatasya buddhakṣetre sukhāvatyāṃ lokadhātāv upapatsyate / tasmāt tarhi śāriputredam arthavaśaṃ saṃpaśyamāna evaṃ vadāmi / satkṛtya kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā tatra buddhakṣetre cittapraṇidhānaṃ kartavyam //
それゆえに、シャーリプトラよ、ここで〔わたくしは〕この道理を見て、このように説く——『良家の男子または良家の女子は、つつしんで、かしこの仏国土に向けて心に誓願をなすべきである』〔と〕。
其人臨命終時。阿弥陀仏与諸聖衆。現在其前。是人終時心不顛倒。即得往生阿弥陀仏極楽国土。舎利弗。我見是利故説此言。若有衆生聞是説者。応当発願生彼国土
是善男子或善女人。臨命終時。無量寿仏与其無量声聞弟子菩薩衆倶。前後囲繞来住其前。慈悲加祐令心不乱。既捨命已随仏衆会。生無量寿極楽世界清浄仏土
又舎利子。我観如是利益安楽大事因縁。説誠諦語。若有浄信諸善男子或善女人。得聞如是無量寿仏不可思議功徳名号極楽世界浄仏土者。一切皆応信受発願。如説修行生彼仏土
tad yathāpi nāma śāriputrāham etarhi tāṃ parikīrtayāmi / evam eva śāriputra pūrvasyāṃ diśy akṣobhyo nāma tathāgato merudhvajo nāma tathāgato mahāmerur nāma tathāgato meruprabhāso nāma tathāgato mañjudhvajo nāma tathāgata
舎利弗。如我今者讃歎阿弥陀仏不可思議功徳。東方亦有阿閦鞞仏。須弥相仏。大須弥仏。須弥光仏。妙音仏。
又舎利子。如我今者称揚讃歎無量寿仏無量無辺不可思議仏土功徳。如是東方亦有現在不動如来。山幢如来。大山如来。山光如来。妙幢如来。
evaṃpramukhāḥ śāriputra pūrvasyāṃ diśi gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi jihvendriyeṇa saṃcchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti / pattīyatha yūyam idam acintyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam //
如是等恒河沙数諸仏。各於其国出広長舌相。遍覆三千大千世界説誠実言。汝等衆生当信是称讃不可思議功徳一切諸仏所護念経
如是等仏如殑伽沙住在東方。自仏浄土各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞。説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
evaṃ dakṣiṇasyāṃ diśi candrasūryapradīpo nāma tathāgato yaśaḥprabho nāma tathāgato mahārciskandho nāma tathāgato merupradīpo nāma tathāgato 'nantavīryo nāma tathāgata evaṃpramukhāḥ śāriputra dakṣiṇasyāṃ diśi gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi jihvendriyeṇa saṃcchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti / pattīyatha yūyam idam acintyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam //
舎利弗。南方世界有日月灯仏。名聞光仏。大焔肩仏。須弥灯仏。無量精進仏。如是等恒河沙数諸仏。各於其国出広長舌相。遍覆三千大千世界説誠実言。汝等衆生当信是称讃不可思議功徳一切諸仏所護念経
又舎利子。如是南方亦有現在日月光如来。名称光如来。大光蘊如来。迷盧光如来。無辺精進如来。如是等仏如殑伽沙住在南方。自仏浄土各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞。説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
evaṃ paścimāyāṃ diśy amitāyur nāma tathāgato 'mitaskandho nāma tathāgato 'mitadhvajo nāma tathāgato mahāprabho nāma tathāgato mahāratnaketur nāma tathāgataḥ śuddharaśmiprabho nāma tathāgata evaṃpramukhāḥ śāriputra paścimāyāṃ diśi gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi jihvendriyeṇa saṃcchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti / pattīyatha yūyam idam acintyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam //
舎利弗。西方世界有無量寿仏。無量相仏。無量幢仏。大光仏。大明仏。宝相仏。浄光仏。如是等恒河沙数諸仏。各於其国出広長舌相。遍覆三千大千世界説誠実言。汝等衆生。当信是称讃不可思議功徳一切諸仏所護念経
又舎利子。如是西方亦有現在無量寿如来。無量蘊如来。無量光如来。無量幢如来。大自在如来。大光如来。光焔如来。大宝幢如来。放光如来。如是等仏如殑伽沙住在西方。自仏浄土各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞。説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
evam uttarāyāṃ diśi mahārciskandho nāma tathāgato vaiśvānaranirghoṣo nāma tathāgato dundubhisvaranirghoṣo nāma tathāgato duṣpradharṣo nāma tathāgata ādityasaṃbhavo nāma tathāgato jālinīprabho nāma tathāgataḥ prabhākaro nāma tathāgata evaṃpramukhāḥ śāriputrottarāyāṃ diśi gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi jihvendriyeṇa saṃcchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti / pattīyatha yūyam idam acintyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam //
舎利弗。北方世界有焔肩仏。最勝音仏。難沮仏。日生仏。網明仏。如是等恒河沙数諸仏。各於其国出広長舌相遍覆三千大千世界説誠実言。汝等衆生。当信是称讃不可思議功徳一切諸仏所護念経
又舎利子。如是北方亦有現在無量光厳通達覚慧如来。無量天鼓震大妙音如来。大蘊如来。光網如来。娑羅帝王如来。如是等仏如殑伽沙住在北方。自仏浄土各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞。説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
evam adhastāyāṃ diśi siṃho nāma tathāgato yaśo nāma tathāgato yaśaprabhāso nāma tathāgato dharmo nāma tathāgato dharmadharo nāma tathāgato dharmadhvajo nāma tathāgata evaṃpramukhāḥ śāriputrādhastāyāṃ diśi gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi jihvendriyeṇa saṃcchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti / pattīyatha yūyam idam acintyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam //
舎利弗。下方世界有師子仏。名聞仏。名光仏。達摩仏。法幢仏。持法仏。如是等恒河沙数諸仏。各於其国出広長舌相。遍覆三千大千世界説誠実言。汝等衆生。当信是称讃不可思議功徳一切諸仏所護念経
又舎利子。如是下方亦有現在示現一切妙法正理常放火王勝徳光明如来。師子如来。名称如来。誉光如来。正法如来。妙法如来。法幢如来。功徳友如来。功徳号如来。如是等仏如殑伽沙。住在下方自仏浄土。各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞。説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
evam upariṣṭhāyāṃ diśi brahmaghoṣo nāma tathāgato nakṣatrarājo nāma tathāgata indraketudhvajarājo nāma tathāgato gandhottamo nāma tathāgato gandhaprabhāso nāma tathāgato mahārciskandho nāma tathāgato ratnakusumasaṃpuṣpitagātro nāma tathāgataḥ sālendrarājo nāma tathāgato ratnotpalaśrīr nāma tathāgataḥ sarvārthadarśo nāma tathāgataḥ sumerukalpo nāma tathāgata evaṃpramukhāḥ śāriputropariṣṭhāyāṃ diśi gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi jihvendriyeṇa saṃcchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti / pattīyatha yūyam idam acintyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam //
舎利弗。上方世界有梵音仏。宿王仏。香上仏。香光仏。大焔肩仏。雑色宝華厳身仏。娑羅樹王仏。宝華徳仏。見一切義仏。如須弥山仏。如是等恒河沙数諸仏。各於其国。出広長舌相。遍覆三千大千世界説誠実言。汝等衆生。当信是称讃不可思議功徳一切諸仏所護念経
又舎利子。如是上方。亦有現在梵音如来。宿王如来。香光如来。如紅蓮華勝徳如来。示現一切義利如来。如是等仏如殑伽沙。住在上方自仏浄土。各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞。説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
又舎利子。如是東南方。亦有現在最上広大雲雷音王如来。如是等仏如殑伽沙。住東南方自仏浄土。各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
又舎利子。如是西南方。亦有現在最上日光名称功徳如来。如是等仏如殑伽沙。住西南方自仏浄土。各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞。説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
又舎利子。如是西北方。亦有現在無量功徳火王光明如来。如是等仏如殑伽沙。住西北方自仏浄土。各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞。説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
又舎利子。如是東北方。亦有現在無数百千倶胝広慧如来。如是等仏如殑伽沙。住東北方自仏浄土。各各示現広長舌相。遍覆三千大千世界。周匝囲繞。説誠諦言。汝等有情。皆応信受如是称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
tat kiṃ manyase śāriputra kena kāraṇenāyaṃ dharmaparyāyaḥ sarvabuddhaparigraho nāmocyate / ye kecic chāriputra kulaputrā vā kuladuhitaro vāsya dharmaparyāyasya nāmadheyaṃ śroṣyanti teṣāṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ nāmadheyaṃ dhārayiṣyanti sarve te buddhaparigṛhītā bhaviṣyanty avinivartanīyāś ca bhaviṣyanty anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau / tasmāt tarhi śāriputra śraddadhādhvaṃ pattīyathāvakalpayatha mama ca teṣāṃ ca buddhānāṃ bhagavatām //
舎利弗。於汝意云何。何故名為一切諸仏所護念経。舎利弗。若有善男子善女人。聞是経受持者。及聞諸仏名者。是諸善男子善女人。皆為一切諸仏共所護念。皆得不退転於阿耨多羅三藐三菩提。是故舎利弗。汝等皆当信受我語及諸仏所説
又舎利子。何縁此経。名為称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門。舎利子。由此経中。称揚讃歎無量寿仏極楽世界不可思議仏土功徳。及十方面諸仏世尊。為欲方便利益安楽諸有情故。各住本土。現大神変。説誠諦言。勧諸有情信受此法。是故此経。名為称讃不可思議仏土功徳一切諸仏摂受法門
又舎利子。若善男子或善女人。或已得聞。或当得聞。或今得聞。聞是経已深生信解。生信解已。必為如是住十方面。十殑伽沙諸仏世尊之所摂受。如説行者。一切定於阿耨多羅三藐三菩提。得不退転。一切定生無量寿仏極楽世界清浄仏土。是故舎利子。汝等有情。一切皆応信受領解。我及十方仏世尊語。当勤精進如説修行。勿生疑慮
ye kecic chāriputra kulaputrā vā kuladuhitaro vā tasya bhagavato 'mitāyuṣas tathāgatasya buddhakṣetre cittapraṇidhānaṃ kariṣyanti kṛtavanto vā kurvanti vā sarve te 'vinivartanīyā bhaviṣyanty anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau tatra ca buddhakṣetra upapatsyanty upapannā vopapadyanti vā / tasmāt tarhi śāriputra śrāddhaiḥ kulaputraiḥ kuladuhitṛbhiś ca tatra buddhakṣetre cittapraṇidhir utpādayitavyaḥ //
舎利弗。若有人已発願。今発願。当発願。欲生阿弥陀仏国者。是諸人等。皆得不退転於阿耨多羅三藐三菩提。於彼国土若已生。若今生。若当生。是故舎利弗。諸善男子善女人。若有信者。応当発願生彼国土
又舎利子。若善男子或善女人。於無量寿極楽世界清浄仏土。功徳荘厳。若已発願。若当発願。若今発願。必為如是住十方面。十殑伽沙諸仏世尊之所摂受。如説行者。一切定於阿耨多羅三藐三菩提。得不退転。一切定生無量寿仏極楽世界清浄仏土。是故舎利子。若有浄信諸善男子或善女人。一切皆応於無量寿極楽世界清浄仏土。深心信解。発願往生。勿行放逸