<<Previous

Ch. 1, § 34

(Japanese Tranl. by S. Tatsuyama:§29)

Next>>

atha khalu vajragarbho bodhisattvo daśa diśo vyavalokya bhūyasyā mātrayā tasyāḥ parṣadaḥ samprasādanārthaṃ tasyāṃ velāyām imā gāthā abhāṣata /
sūkṣmaṃ durājñeyapadaṃ maharṣiṇām akalpakalpāpagataṃ suduḥspṛśam /
anāvilaṃ paṇḍitavijñaveditaṃ svabhāvaśāntaṃ hy anirodhasambhavam // 24 //
svabhāvaśūnyaṃ praśamādvayakṣayaṃ gatyā vimuktaṃ samatāptinirvṛtam /
anantamadhyaṃ vacasānudīritaṃ triyadhvavimuktaṃ nabhasā samānakam // 25 //
śāntaṃ praśāntaṃ sugatapraveditaṃ sarvair udāhārapadaiḥ sudurvacam /
bhūmiś ca caryāpi ca tasya tādṛśī vaktuṃ suduḥkhaḥ kuta eva śrotum // 26 //
tac cintayā cittapathaiś ca varjitaṃ jñānābhinirhāramunīndraveditam /
na skandhadhātvāyatanaprabhāvitaṃ na cittagamyaṃ na manovicintitam // 27 //
yathāntarīkṣe śakuneḥ padaṃ budhair vaktuṃ na śakyaṃ na ca darśanopagam /
tathaiva sarvā jinaputrabhūmayo vaktuṃ na śakyāḥ kuta eva śrotum // 28 //
pradeśamātraṃ tu tato 'bhidhāsye maitrīkṛpābhyāṃ praṇidhānataś ca /
yathānupūrvaṃ na ca cittagocaraṃ jñānena tāḥ pūrayatāṃ yathāśayam // 29 //
etādṛśo gocara durdṛśo 'sya vaktuṃ na śakyaḥ sa hi svāśayasthaḥ /
kiṃ tu pravakṣyāmi jinānubhāvataḥ śṛṇvantu sarve sahitāḥ sagauravāḥ // 30 //
jñānapraveśaḥ sa hi tādṛśo 'sya vaktuṃ na kalpair api śakyate yat /
samāsatas tac chṛṇuta bravīmy ahaṃ dharmārthatattvaṃ nikhilaṃ yathā sthitam // 31 //
sagauravāḥ santa(ḥ) sajjā bhavanto vakṣyāmy ahaṃ sādhu jinānubhāvataḥ /
udīrayiṣye varadharmaghoṣaṃ dṛṣṭāntayuktaṃ sahitaṃ samākṣaram // 32 //
suduṣkaraṃ tad vacasāpi vaktuṃ yaś cāprameyaḥ sugatānubhāvaḥ /
mayi praviṣṭaḥ sa ca raśmimūrtir yasyānubhāvena mamāsti śaktiḥ // 33 //

於是金剛蔵菩薩。観于十方。欲令衆会重懐悦予。渇仰於法。興発大哀無極之慈。応時因是。嗟歎此頌
大聖之道法 微妙甚深遠 
無念以捨念 清澄永難了
聖明達玄微 智慧解所行 
自然業寂安 柔仁無諍乱 
自然空浄法 寂寞除苦患 
遊居至解脱 逮平等滅度 
無限無極義 言辞近超度 
以越于三世 行等猶虚空 
諸衆祐所行 寂然甚淡泊 
一切之行業 径路難逮解 
此等行如地 志性亦若斯 
甚難可講説 何能分別了
以去棄心意 永無心句迹 
諸衆祐所行 智慧消言食 
亦復無所行 無陰衆衰入 
聖達依慧業 其心無想念 
猶如有飛鳥 遊行在虚空 
不可以言辞 何況欲覩見 
安住自然慧 如是行道住 
其心所行念 不可分別知 
何所有入処 殊勝慧土地 
愍傷常慈哀 志願普備悉 
漸以具衆行 心亦無想念 
猶如心本性 智慧以明了 
如斯行之業 微妙甚難解 
自己志性無 不可卒達知 
何況能宣布 安住之所念 
一切共恭敬 明聴玄妙教 
以入正真慧 如行道之住 
若於億千劫 不可尽究竟 
等倶咸悦予 普共且専聴 
至誠妙真義 無厭亦無異 
不以為憒乱 猶如成大海 
今当具敷演 諸衆祐道行 
又当班宣説 殊特之法音 
牽引衆譬喩 正真等文字 
其所講分別 甚難可解散 
安住行業事 如是不可量 
今已得逮入 吾我之自然 
咸楽如一渧 且聴所宣言

爾時金剛蔵菩薩。観察十方。欲令大衆。増益信敬。而説偈言
諸仏聖主道 微妙甚難解 
非思量所得 唯智者行処 
其性従本来 寂然無生滅 
従本以来空 滅除諸苦悩 
遠離於諸趣 等同涅槃相 
無中亦無後 非言辞所説 
出過於三世 其相如虚空 
諸仏所行処 清浄深寂滅 
言説所難及 地行亦如是 
説之猶尚難 何況以示人 
諸仏之智慧 離諸心数道 
不可得思議 非有陰界入 
但以智可知 非識之所及 
如空迹難説 何可示其相 
十地義如是 非無辺心知 
是事雖為難 発願行慈悲 
漸次具諸地 非心所能及 
如是諸地行 微妙甚難見 
不可以心知 当承仏力説 
汝等当恭敬 咸共一心聴 
諸地相入行 修習出法門 
於無量億劫 説之不可尽 
今如実略説 其義無有余 
一心恭敬待 今承仏力説 
大音唱因喩 義名不相違 
仏神力無量 今皆在我身 
我之所説者 如大海一渧

爾時金剛蔵菩薩。観察十方。欲令大衆。増益信敬。以偈頌曰
諸仏聖主道 微妙甚難解 
非思量所得 唯智者行処 
其性従本来 寂然無生滅
従本已来空 滅除諸苦悩 
遠離於諸趣 等同涅槃相 
無中亦無後 非言辞所説 
出過於三世 其相如虚空 
諸仏所行処 清浄深寂滅 
言説所難及 地行亦如是 
説之猶尚難 何況以示人
諸仏之智慧 離諸心数道 
不可得思議 非有陰界入 
但以智可知 非識之所及
如空迹難説 何可示其相 
十地義如是 非心意所行 
是事雖為難 発願行慈悲 
漸次具諸地 智者所能及 
如是諸地行 微妙甚難見 
不可以心知 当承仏力説 
汝等当恭敬 咸共一心聴
智慧所随順 諸地相入行 
於無量億劫 説之不可尽 
今如実略説 其義無有余
一心恭敬待 今承仏力説 
大音唱因諭 義名不相違 
仏神力無量 今皆在我身 
我之所説者 如大海一渧

爾時金剛蔵菩薩。観察十方。欲令大衆。増浄信故。而説頌曰
如来大仙道 微妙難可知 
非念離諸念 求見不可得 
無生亦無滅 性浄恒寂然 
離垢聡慧人 彼智所行処 
自性本空寂 無二亦無尽 
解脱於諸趣 涅槃平等住 
非初非中後 非言辞所説 
出過於三世 其相如虚空 
寂滅仏所行 言説莫能及 
地行亦如是 難説難可受
智起仏境界 非念離心道 
非蘊界処門 智知意不及 
如空中鳥迹 難説難可示 
如是十地義 心意不能了
慈悲及願力 出生入地行 
是境界難見 可知不可説 
仏力故開演 汝等応敬受 
如是智入行 億劫説不尽 
我今但略説 真実義無余 
一心恭敬待 我承仏力説 
勝法微妙音 譬諭字相応 
無量仏神力 咸来入我身 
此処難宣示 我今説少分

爾時金剛蔵菩薩観察十方。欲令大衆増浄信故而説頌言
微細難知大仙道 不可分別離分別 
難証無濁慧者境 性常寂静無生滅 
性空能寂無二尽 離趣平等至涅槃 
無辺中縁無所証 出過三世等虚空 
寂静寂滅仏所証 以諸言趣難宣説 
此地及行亦如是 説猶甚難何況聴 
遠離思惟及心道 此智所引牟尼境 
非蘊界処所顕了 非心所測意所思 
譬如空中諸鳥跡 智者叵宣難可示 
諸仏子地亦如是 説向極難何況聴 
今当但説此一分 由大慈悲及願力 
如其漸次非心境 以智能満如意楽 
如是此境極難見 叵説唯住自意楽 
然承仏力我今説 汝等一心恭敬聴 
如是智門及正行 億劫宣説猶難尽 
我今略説汝等聴 真実法義尽如理 
仁者専心恭敬待 我承仏力当善説 
宣揚微妙正法音 譬喩相応協倫字 
此以言詞難顕了 而蒙無量仏神力 
光形聚入於我身 由是我今能演説