十地経 Daśabhūmika

Ch. 12: 終章(Epilogue)

Filter Search Full-text Search (Pilot ver)
絞込検索/Filter Search

ā ī ū ṛ ṭ ḍ ṇ ñ ṃ ś ṣ ḥ

This is the filter search for the currently displayed chapter or the entire text. This "Filter search" will extract the sections that contain the search term(s).

  • Chinese versions are in Japanese modern style Chinese characters.
  • AND search is possible by inserting a blank space.
  • The "all materials target" search extracts sections where the search term(s) can be found in any of the versions.
  • However, this function will not highlight the target term(s). Please use your browser's "in-page search" function, or the Full-text Search (Pilot version) on the other page to highlight the target term(s).

Ch. 12, §1 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §1)

Skt.: (R) 95.10-25 [A]

imās tāḥ khalu punar bho jinaputrā daśa bodhisattvabhūmayaḥ samāsanirdeśato nirdiṣṭāḥ vistaraśaḥ punar aparyantakalpanirdeśaniṣṭhāto 'nugantavyāḥ / yā atītānāgatapratyutpannair buddhair bhagavadbhir bhāṣitāś ca bhāṣiṣyante ca bhāṣyante ca / tāḥ khalu punar bho jinaputraitā daśa bodhisattvabhūmayaḥ sarvākārasarvajñajñānānugatā draṣṭavyā anupūrvābhimukhatvāt / tadyathāpi nāma bho jinaputrānavataptahradaprabhavaṃ pravahad vāri caturbhir mahānadīsrotomukhair jambūdvīpaṃ saṃtarpyākṣayaṃ bhūyo vivṛddham aprameyāṇāṃ sattvānām upakārībhūtaṃ yāvan mahāsamudram arpayati tac ca vāry ādita eva mahāsāgarābhimukham / evam eva bho jinaputra bodhicittamahāhradaprabhavaṃ pravahat kuśalamūlavāri mahāpraṇidhānanadīsrotomukhaiś caturbhiḥ saṃgrahavastubhiḥ sarvasattvadhātuṃ saṃtarpyākṣayaṃ bhūya uttari vivṛddham aprameyāṇāṃ sattvānām upakārībhūtaṃ yāvat sarvākārasarvajñajñānamahāsamudram arpayati tac ca kuśalamūlavāry ādita eva sarvajñatāmahāsāgarābhimukham /

竺法護 T285:
T0285_.10.0493c14-19

又有仏子。菩薩十住入一切智漸成道門。猶如阿耨達大池流水四河之頂。乗経水門。充潤四域。増長遂盛。而不可尽。乃入巨海。若如大海無有辺際。菩薩如是。所願善本。由叙径志。以四恩義。充満衆生。而開化之。功不可尽。転上増進。至一切智行無辺際。

羅什 T286:
T0286_.10.0531c24-29

諸仏子。是名菩薩摩訶薩地次第順行趣向一切種智。仏子。譬如従阿耨達池。四河流出。満足四天下。転増無有窮尽。乃入大海。諸仏子。菩薩摩訶薩。亦如是。従菩薩出於善根大願之水。以四摂法。満足衆生。而不窮尽。転更増長乃至一切種智。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0574c20-24

仏子。是菩薩十地次第順行。趣向一切種智。如従阿耨達池四河流出。満足四天下無有窮尽。乃入大海。菩薩亦如是。従菩薩出於善根大願之水。以四摂法。満足衆生。而不窮尽。乃至一切種智。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0208c11-17

仏子。此菩薩摩訶薩。十地行相。次第現前。則能趣入一切智智譬如阿耨達池。出四大河。其河流注。遍閻浮提。既無尽竭復更増長。乃至入海。令其充満。仏子。菩薩亦爾。従菩提心。流出善根大願之水。以四摂法充満衆生。無有窮尽。復更増長。乃至入於一切智海。令其充満。

唐訳 T287:
T0287_.10.0572a20-26

仏子是諸菩薩十種智地悉皆随順。一切種一切智智漸現前故。仏子譬如従無熱池。流出之水以四河口。流注潤沢贍部洲地。無尽無竭復更増長。乃至入海令其充満。仏子従菩提心流出善根亦復如是。以大願流四種摂事。充満饒益諸有情界。無有窮尽復更増長。乃至入於一切智海令其充満

Ch. 12, §2 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §2)

Skt.: (R) 95.26-96.5 [B]

tāḥ khalu bho jinaputraitā daśa bhūmayo buddhajñānaṃ pratītya prajñāyante / tadyathāpi nāma bho jinaputra mahāpṛthivīṃ pratītya daśa mahāratnaparvatarājāḥ prajñāyante / tadyathā himavān parvatarājo gandhamādano vaidalya ṛṣigirir yugaṃdharo ‘śvakarṇagirir nimindharaś cakravāḍaḥ ketumān sumeruś ca mahāparvatarājaḥ /

竺法護 T285:
T0285_.10.0493c19-24

又此仏子。菩薩十住。縁致仏慧。猶如十大山王。因於大地。而得自立。何謂為十。一曰雪山。二曰香勲。三曰抲陀利。四曰嫉妬山。五曰執持眴。六曰馬耳山。七曰眴持。八曰鉄囲。九曰英意。十曰大鉄囲須弥山王。

羅什 T286:
T0286_.10.0531c29-0532a05

諸仏子。是諸菩薩十地。因仏智故。而有差別。譬如因大地故。有十大山王。何等為十。所謂。雪山王。香山王。軻梨羅山王。仙聖山王。由乾陀羅山王。馬耳山王。尼民陀羅山王。斫迦婆羅山王。衆相山王。須弥山王。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0574c24-29

仏子。是菩薩十地因仏智故。而有差別。如因大地有十大山王。何等為十。所謂雪山王。香山王。軻梨羅山王。仙聖山王。由乾陀山王。馬耳山王。尼民陀羅山王斫迦羅山王。宿慧山王。須弥山王。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0208c17-21

仏子。菩薩十地。因仏智故。而有差別。如因大地有十山王。何等為十。所謂雪山王。香山王。鞞陀梨山王。神仙山王。由乾陀山王。馬耳山王尼民陀羅山王。斫羯羅山王。計都末底山王。須弥盧山王。

唐訳 T287:
T0287_.10.0572a27-b02

仏子是諸菩薩十地依因仏智而得顕現。仏子譬如依因大地。十大山王而得顕現。何等為十。所謂雪山王。香酔山王。裂窮山王。神仙山王。持双山王。馬耳山王。持魚山王。輪囲山王。幢相山王。妙高山王。

Ch. 12, §3 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §3)

Skt.: (R) 96.5-97.4 [B]

tatra bho jinaputra tadyathāpi nāma himavān parvatarāja ākaraḥ sarvabhaiṣajyajātīnām aparyantaḥ sarvabhaiṣajyajātigrahaṇatayā / evam eva bho jinaputra pramuditāyāṃ bodhisattvabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavati sarvalaukikakāvyaśāstramantravidyāsthānānām aparyantaḥ sarvalaukikakāvyaśāstramantravidyopāyena / tadyathāpi nāma bho jinaputra gandhamādano mahāparvatarāja ākaraḥ sarvagandhajātīnām aparyantaḥ sarvagandhajātigrahaṇena / evam eva bho jinaputra vimalāyāṃ bodhisattvabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavati sarvabodhisattvaśīlasaṃvaracāritragandhānām aparyantaḥ sarvabodhisattvaśīlasaṃvaracāritragandhasaṃgrahaṇena / tadyathāpi nāma bho jinaputra vaidalyo mahāparvatarājaḥ śuddho ratnamaya ākaraḥ sarvaratnajātīnām aparyantaḥ sarvalaukikaratnajātigrahaṇena / evam eva bho jinaputra prabhākaryāṃ buddhabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavati sarvalaukikadhyānābhijñāvimokṣasamādhisamāpattīnām aparyantaḥ sarvalaukikadhyānābhijñāvimokṣasamādhisamāpattiparipṛcchānirdeśaiḥ / tadyathāpi nāma bho jinaputrarṣigirir mahāparvatarājaḥ śuddho ratnamaya ākaraḥ pañcābhijñānām ṛṣīṇām aparyantaḥ pañcābhijñarṣigaṇanayā / evam eva bho jinaputrārciṣmatyāṃ buddhabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavati sarvamārgāmārgāntarāvatāranirdeśaviśeṣajñānānām aparyantaḥ sarvamārgāmārgāntaraviśeṣajñānaparipṛcchānirdeśaiḥ / tadyathāpi nāma bho jinaputra yugaṃdharo mahāparvatarājaḥ śuddho ratnamaya ākaraḥ sarvayakṣamaharddhikānām aparyantaḥ sarvayakṣamaharddhikagaṇanayā / evam eva bho jinaputra sudurjayāyāṃ buddhabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavati sarvābhijñarddhivikurvaṇaprātihāryāṇām aparyantaḥ sarvābhijñarddhivikurvaṇaprātihāryaparipṛcchānirdeśaiḥ / tadyathāpi nāma bho jinaputrāśvakarṇagirir mahāparvatarājaḥ śuddho ratnamaya ākaraḥ sarvaphalajātīnām aparyantaḥ sarvaphalajātigrahaṇena / evam eva bho jinaputrābhimukhyāṃ buddhabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavati pratītyasamutpādāvatāranirdeśānām aparyantaḥ śrāvakaphalābhisamayaparipṛcchānirdeśaiḥ / tadyathāpi nāma bho jinaputra nimiṃdharo mahāparvatarājaḥ śuddho ratnamaya ākaraḥ sarvanāgamaharddhikānām aparyantaḥ sarvanāgamaharddhigaṇanayā / evam eva bho jinaputra dūraṃgamāyāṃ buddhisattvabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavaty upāyaprajñānirdeśānām aparyantaḥ pratyekabuddhaphalābhisamayaparipṛcchānirdeśaiḥ / tadyathāpi nāma bho jinaputra cakravāḍo mahāparvatarājaḥ śuddho ratnamaya ākaro vaśībhūtānām aparyanto vaśībhūtagaṇanayā / evam eva bho jinaputrācalāyāṃ bodhisattvabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavati sarvabodhisattvavaśitābhinirhārāṇām aparyanto lokadhātuvibhaktiparipṛcchānirdeśaiḥ / tadyathāpi nāma bho jinaputra ketumān mahāparvatarājaḥ śuddho ratnamaya ākaro 'suramaharddhikānām aparyanto ‘suramaharddhikagaṇanayā / evam eva bho jinaputra sādhumatyāṃ bodhisattvabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavati sarvasattvapravṛttinivṛttijñānopacārāṇām aparyantaḥ sarvajagatsaṃbhavavibhavaparipṛcchānirdeśaiḥ / tadyathāpi nāma bho jinaputra sumerur mahāparvatarājaḥ śuddho ratnamaya ākaraḥ sarvadevamaharddhikānām aparyantaḥ sarvadevamaharddhikagaṇanayā / evam eva bho jinaputra dharmameghāyāṃ bodhisattvabhūmau sthito bodhisattva ākaro bhavati tathāgatabalavaiśaradyāveṇikabuddhadharmāṇām aparyanto buddhakāyasaṃdarśanaparipṛcchānirdeśaiḥ /

竺法護 T285:
T0285_.10.0493c24-0494a27

其雪山者。因一切薬。以為屋宅。療衆生薬草。不可限計。菩薩如是。住悦予地。造立行業。皆了一切世間之行。伝頌経典神呪之語。所立俗術。化無辺際。其香勲山。生一切香。流衆香室。則無有量。菩薩如是。住離垢地成為舎宅。戒聞之香。守護禁法。而不可限。将養戒義。其抲陀利山。清浄淳宝。以為屋室。生一切華。其花無限。普受衆華。菩薩如是。住興光地。為衆屋室。処在於世。禅定脱門。三昧正受。則而無限。能問一切定意之宜。其嫉妬山。清浄宝城。是為五神通之屋宅也。無限仙人所殿居耳。若干品山。菩薩如是。住暉耀地。為之屋宅。講説道度。名無限路。諮問諸慧。其執持眴山王。真浄之宝鬼神神足之所屋室。諸鬼無限。若干品種。菩薩如是。住難勝地。一切神足。在所変化。布説無限無限神通。馬耳山王。淳以宝成。因為屋室。生一切果。受無数宝。菩薩如是。住近目見菩薩道地。則為屋宅。宣布度故。諸声聞等。無際果実。随時之宜。其眴持山王。是大竜神。所居之室。諸竜無際。有若干品。菩薩如是。住玄妙地。是其屋室。宣布丹注諸本此処玄妙地合詞不尽無動地喩文全闕請験異訳即知脱略菩薩如是。住於無動開士道地。為諸菩薩自在屋室。所行独歩。諮問無量十方世界也。咸共啓受。英意山王。純以浄宝。為阿須倫衆大神居宅。不可計数。諸阿須倫。菩薩如是。住善哉意地。成就衆生。以為屋宅。所現仏身。無有辺際。十方来受。究竟慧行。諮問無始。衆生本末。輪転無際無辺之業。其須弥山王。淳用衆宝。諸神足天所居之宅。諸阿須倫。不可称計。菩薩如是。住在法雨開士道地。如来十力。四無所畏。現不可限諸仏之身。

羅什 T286:
T0286_.10.0532a05-b08

仏子。如雪山王。一切薬草。集在其中。取不可尽。諸仏子。菩薩摩訶薩。亦如是。住在菩薩歓喜地。一切世間。経書伎芸。文頌呪術。集在其中。無有窮尽。諸仏子。如香山王。一切諸香。聚在其中。而不可尽。菩薩摩訶薩。亦如是。住菩薩離垢地中。持戒頭陀。威儀助法。集在其中。無有窮尽。諸仏子。如軻梨羅伽山王。但以宝成。集諸妙華。取不可尽。諸仏子。菩薩亦如是。住於明地。集一切世間。禅定神通。解脱三昧門不可尽。諸仏子。如仙聖山王。但以宝成。多有五神通聖人。不可窮尽。諸仏子。菩薩摩訶薩。亦如是。住菩薩焔地中。集令衆生。入道因縁。種種問難。不可窮尽。諸仏子。如由乾陀羅山王。但以宝成。集夜叉大神。夜叉羅刹衆不可窮尽。諸仏子。菩薩亦如是。住菩薩難勝地中。集一切自在。如意神通。説不可尽。諸仏子。如馬耳山王。但以宝成。集衆妙果。取不可尽。諸仏子。菩薩摩訶薩。亦如是。住現前地中。集深因縁法。説声聞果。不可窮尽。諸仏子。如尼民陀羅山王。但以宝成。集諸一切大力竜神。不可窮尽。諸仏子。菩薩摩訶薩。亦如是。住菩薩遠行地中。集種種方便智慧。説辟支仏道。不可窮尽。諸仏子。如斫迦婆羅山王。但以宝成。集心自在者。不可窮尽。諸仏子。菩薩摩訶薩。亦如是。住無動地。集一切菩薩自在道。説世間性。不可窮尽。諸仏子。如衆相山王。但以宝成。集大神力。諸阿修羅。無有窮尽。諸仏子。菩薩亦如是。住菩薩妙善地中。集転衆生行智。説世間相。不可窮尽。諸仏子。如須弥山王。但以宝成。集諸天神。無有窮尽。諸仏子。菩薩亦如是。住法雲地中。集如来十力。四無所畏。説諸仏法。不可窮尽。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0574c29-0575a27

如雪山王。一切薬草集在其中。而不可尽。菩薩亦如是。住歓喜地。一切世間経書技芸文頌呪術。集在其中。無有窮尽。如香山王一切諸香集在其中。而不可尽。菩薩亦如是。住離垢地。持戒頭陀威儀助法集在其中。無有窮尽。如軻梨羅山王。但以宝成。集諸妙華。取不可尽。菩薩亦如是。住於明地。集一切世間禅定神通解脱三昧。問不可尽。如仙聖山王。但以宝成。多有五通聖人。不可窮尽。菩薩亦如是。住於焔地。集令衆生。入道因縁。種種問難。不可窮尽。如由乾陀山王。但以宝成。集夜叉大神。不可窮尽。菩薩亦如是。住難勝地。集一切自在如意神通。説不可尽。如馬耳山王。但以宝成。集衆妙果。取不可尽。菩薩亦如是。住現前地。集深因縁法。説声聞果。不可窮尽。如尼民陀羅山王。但以宝成。集一切大力竜神。不可窮尽。菩薩亦如是。住遠行地。集種種方便智慧。説辟支仏道。不可窮尽。如斫迦羅山王。但以宝成。集心自在者。不可窮尽。菩薩亦如是。住不動地。集一切菩薩自在道。説世間性。不可窮尽。如宿慧山王但以宝成。集大神力。諸阿脩羅。無有窮尽。菩薩亦如是。住善慧地。集転衆生行智。説世間相。不可窮尽。如須弥山王。但以宝成。集諸天神。無有窮尽。菩薩亦如是。住法雲地。集如来十力。四無所畏。説諸仏法。不可窮尽。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0208c21-0209a23

仏子。如雪山王。一切薬草。咸在其中。取不可尽。菩薩所住歓喜地。亦復如是。一切世間。経書技芸。文頌呪術。咸在其中。説不可尽。仏子。如香山王。一切諸香。咸集其中。取不可尽。菩薩所住離垢地。亦復如是。一切菩薩。戒行威儀。咸在其中。説不可尽。仏子。如鞞陀梨山王。純宝所成。一切衆宝。咸在其中。取不可尽。菩薩所住発光地。亦復如是。一切世間禅定神通。解脱三昧。三摩鉢底。咸在其中。説不可尽。仏子。如神仙山王。純宝所成。五通神仙。咸住其中。無有窮尽。菩薩所住焔慧地。亦復如是。一切道中。殊勝智慧。咸在其中。説不可尽。仏子。如由乾陀羅山王。純宝所成。夜叉大神。咸住其中。無有窮尽。菩薩所住難勝地。亦復如是。一切自在。如意神通。咸在其中。説不可尽。仏子。如馬耳山王。純宝所成。一切諸果。咸在其中。取不可尽。菩薩所住現前地。亦復如是。入縁起理。声聞果証。咸在其中。説不可尽。如尼民陀羅山王。純宝所成。大力竜神。咸住其中。無有窮尽。菩薩所住遠行地。亦復如是。方便智慧。独覚果証。咸在其中。説不可尽。如斫羯羅山王純宝所成。諸自在衆。咸住其中。無有窮尽。菩薩所住不動地。亦復如是。一切菩薩自在行差別世界。咸在其中。説不可尽。如計都山王。純宝所成。大威徳阿脩羅王。咸住其中。無有窮尽。菩薩所住善慧地。亦復如是。一切世間。生滅智行。咸在其中。説不可尽。如須弥盧山王。純宝所成。大威徳諸天。咸住其中。無有窮尽。菩薩所住法雲地。亦復如是。如来力無畏。不共法。一切仏事。咸在其中。問答宣説。不可窮尽。

唐訳 T287:
T0287_.10.0572b02-c16

仏子如雪山王一切薬草種類出処。是諸薬草採不可尽。菩薩住在極喜地中亦復如是。能為一切世間書論。文頌明呪所依出処。其諸世間書論技芸。文頌明呪説不可尽。仏子譬如香酔大山王。一切香類為所出処。於中諸香取不可尽。菩薩住在離垢地中亦復如是。能為一切菩薩浄戒律儀行香所依出処。以諸菩薩浄戒律儀行香無尽。仏子譬如裂窮大山王純宝所成一切衆宝種類出処。於中衆宝取不可尽。菩薩住在発光地中亦復如是。能為一切世間静慮。神通解脱等持等至所依出処。以於一切世間静慮神通解脱等持等至。問答之中不可窮尽。仏子譬如神仙大山王純宝所成。五通神仙所依出処。於中五通神仙衆会不可窮尽。菩薩住在焔慧地中亦復如是。能為一切於道非道。殊勝智慧所依出処。於一切道非道殊勝智問答中不可窮尽。仏子譬如持双大山王純宝所成。一切薬叉大神出処。於中一切薬叉大神衆不可窮尽。菩薩住在難勝地中亦復如是。能為一切神通威力自在変化所依出処。於諸一切神通威力自在変化問答之中不可窮尽。仏子譬如馬耳大山王純宝所成。一切諸果種類出処。於中諸果取不可尽。菩薩住在現前地中亦復如是。能為趣入演説縁起所依出処。声聞果証問答之中不可窮尽。仏子譬如持魚大山王純宝所成。一切大力竜神出処。於中一切大力竜衆無有窮尽。菩薩住在遠行地中亦復如是。能為演説方便妙慧所依出処。独覚果証問答義中不可窮尽。仏子譬如鉄輪囲大山王純宝所成。諸自在衆所依出処。以自在衆不可窮尽。菩薩住在不動地中亦復如是。能為引発一切菩薩自在問答所依出処。於諸世間剖析問答不可窮尽。仏子譬如幢相大山王純宝所成。諸大威徳阿素洛衆所依出処。以大威徳阿素洛衆不可窮尽。菩薩住在善慧地中亦復如是。能為一切世間流転止息智行所依出処。一切世間生問答中不可窮尽。仏子譬如妙高大山王純宝所成。大威徳天所依出処。於中諸大威徳天衆不可窮尽。菩薩住在法雲地中亦復如是。能為如来力無所畏不共仏法所依出処。於諸仏事示現問答不可窮尽。

Ch. 12, §4 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §4)

Skt.: (R) 97.5-7 [B]

yathā khalu punar ime bho jinaputra daśa mahāratnaparvatā mahāsamudrasaṃbhūtā mahāsamudraprabhāvitāḥ / evam eva bho jinaputra imā api daśa bhūmayaḥ sarvajñatāsaṃbhūtāḥ sarvajñatāprabhāvitāḥ /

竺法護 T285:
T0285_.10.0494a28-29

是故仏子。十宝諸山。周囲大海。菩薩如是。住是十地平等普智。奉一切敏。

羅什 T286:
T0286_.10.0532b08-11

諸仏子。是十宝山。同在大海。因大海水。有差別相。諸菩薩摩訶薩十地。亦如是。同在仏智。因一切智故。有差別相。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575a27-29

是十宝山同在大海。因大海水。有差別相。菩薩十地亦如是。同在仏智。因一切智故。有差別相。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209a23-25

仏子。此十宝山王。同在大海。差別得名。菩薩十地。亦復如是。同在一切智中。差別得名。

唐訳 T287:
T0287_.10.0572c16-18

仏子如此十種大宝山王同在大海所顕菩薩十地。亦復如是。悉皆同在一切智智亦以一切智智所顕

Ch. 12, §5 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §5)

Skt.: (R) 97.8-13 [C]

tadyathāpi nāma bho jinaputra mahāsamudro daśabhir ākāraiḥ saṃkhyāṃ gacchaty asaṃhāryatayā / katamair daśabhir yad utānupūrvanimnataś ca mṛtakuṇapāsaṃvāsataś cānyavārisaṃkhyātyajanataś caikarasataś ca bahuratnataś ca gambhīraduravagāhataś ca vipulāpramāṇataś ca mahābhūtāvāsataś ca sthitavelānatikramaṇataś ca sarvameghavārisaṃpratyeṣaṇātṛptitaś ca /

竺法護 T285:
T0285_.10.0494a29-b05

猶如大海。以十事成而無有侶。何謂為十。一曰漸備具足。二曰不与死屍而倶雑錯也。三曰異門降衆。四曰一味之業。五曰無数衆宝。六曰受深遠色。七曰広無辺際。八曰受諸大身。九曰随於住時不越故岸。十曰受一切雨而無厭足。

羅什 T286:
T0286_.10.0532b11-15

諸仏子。譬如大海。以十相故。数名大海。無有能壊。何等為十。一漸次深。二不共死屍宿。三余水失本名。四一味。五多宝聚。六極深難入。七広大無量。八多有大身衆生依住。九不過常限。十能受一切大雨無有盈溢。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575a29-b05

仏子。譬如大海以十相故。名為大海。無有能壊。何等為十。一漸次深。二不受死屍。三余水失本名。四一味。五多宝。六極深難入。七広大無量。八多大身衆生。九潮不失時。十能受一切大雨。無有盈溢。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209a25-b01

仏子。譬如大海。以十種相。得大海名。不可移奪。何等為十。一次第漸深。二不受死屍。三余水入中皆失本名。四普同一味。五無量珍宝。六無能至底。七広大無量。八大身所居。九潮不過限。十普受大雨。無有盈溢。

唐訳 T287:
T0287_.10.0572c19-24

仏子譬如大海以十行相。無映奪故堕在海数。何等為十。所謂漸次深故。不共死屍而停宿故。余水入中捨名数故。同一味故。多珍宝故。深難下故。広無量故。大身種類所居処故。潮不違越所立限故。能受一切大雲之雨不厭足故。

Ch. 12, §6 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §6)

Skt.: (R) 97.13-25 [C]

evam eva bho jinaputra bodhisattvacaryā daśabhir ākāraiḥ saṃkhyāṃ gacchaty asaṃhāryatayā / katamair daśabhr yad uta pramuditāyāṃ bodhisattvabhūmāv anupūrvamahāpraṇidhānābhinirhāranimnataḥ / vimalāyāṃ bodhisattvabhūmau dauḥśīlyamṛtakuṇapāsaṃvāsataḥ / prabhākaryāṃ bodhisattvabhūmau laukikaprajñaptisaṃkhyātyāgataḥ / arciṣmatyāṃ bodhisattvabhūmau buddhabhedyaprasādaikarasataḥ / sudurjayāyāṃ bodhisattvabhūmāv apramāṇopāyābhijñālokakriyābhinirhārabahuratnataḥ / abhimukhyāṃ bodhisattvabhūmau pratītyasamutpādapratyavekṣaṇaduravagāhagāmbhīryataḥ / dūraṃgamāyāṃ bodhisattvabhūmau buddhipravicayakauśalyavipulāpramāṇataḥ / acalāyāṃ bodhisattvabhūmau mahāvyūhābhinirhārasaṃdarśanamahābhūtāvāsataḥ / sādhumatyāṃ bodhisattvabhūmau gambhīravimokṣajagaccaritayathāvatprativedhasthitavelānatikramaṇataḥ / dharmameghāyāṃ bodhisattvabhūmau sarvatathāgatadharmāvabhāsamahāmeghavārisaṃpratyeṣaṇātṛptitaḥ /

竺法護 T285:
T0285_.10.0494b05-14

菩薩如是行十事業。則無双比。何等為十。乃修悦予道行之地。漸備誓願。導化群黎。離垢地業。不与犯戒而倶同居。興光之地。降伏世間殺生之事。暉曜之地。篤信仏道。莫能壊者。常修等行。難勝之地。善権神通。不可限量。誘化世俗。随其所楽。目見之地。深妙因縁。観察衆生玄妙之地。解如審諦。衆行無為。無動之地。則能歓導無極如来厳浄之行。善哉意地。深妙脱門。

羅什 T286:
T0286_.10.0532b15-24

諸仏子。諸菩薩行。亦如是。以十因縁故。得名無有能壊。何等為十。歓喜地中。漸次生堅固願。離垢地中。不与破戒者共宿。明地中。捨諸世間仮名。焔地中。於仏所得一心不壊信浄。難勝地中。生世間無量方便神通。起世間事。現前地中。観甚深因縁法。遠行地中。以広大心。善択諸法。無動地中。能起大荘厳事示現。妙善地中。能得深解脱。通達世間行。如実不過。法雲地中。能受一切諸仏大法明雨。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575b05-14

菩薩地亦如是。以十因縁故。無有能壊。何等為十。歓喜地中。漸生堅固願。離垢地中。不与破戒共宿。明地中。捨諸仮名。焔地中。於仏得一心不壊浄信。難勝地中。生世間無量方便神通。起世間事。現前地中。観甚深因縁法。遠行地中。以大広心。善観諸法。不動地中。能起大荘厳示現。善慧地中。能得深解脱。通達世間行。如実不失。法雲地中。能受一切諸仏大法明雨。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209b01-10

菩薩行亦復如是。以十相故。名菩薩行。不可移奪。何等為十。所謂歓喜地。出生大願。漸次深故。離垢地。不受一切。破戒屍故。発光地。捨離世間。仮名字故。焔慧地。与仏功徳。同一味故。難勝地出生無量方便神通。世間所作。衆珍宝故。現前地。観察縁生。甚深理故。遠行地。広大覚慧。善観察故。不動地。示現広大荘厳事故。善慧地。得深解脱。行於世間。如実而知。不過限故。法雲地。能受一切。諸仏如来。大法明雨。無厭足故。

唐訳 T287:
T0287_.10.0572c24-0573a05

仏子諸菩薩行亦復如是。以十行相無映奪故堕大行数。何等為十。所謂極喜地中引発大願漸次深故。離垢地中不共毀禁死屍停故。発光地中世間仮立捨名数故。焔慧地中以於諸仏不壊浄信同一味故。難勝地中引発無量方便神通世間事用多珍宝故。現前地中観察縁起甚深理故。遠行地中以広無量妙慧決択諸善巧故。不動地中引発示現大荘厳故。善慧地中如理通達甚深解脱及世間行終不違越所立限故。法雲地中能受一切諸仏法明大雲之雨無厭足故。

Ch. 12, §7 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §7)

Skt.: (R) 97.26-31 [D]

tadyathāpi nāma bho jinaputra mahāmaṇiratnaṃ yadā daśa ratnagotrāṇy atikramyābhyutkṣiptaṃ ca bhavati kuśalakarmārasuparitāpitaṃ ca suparipiṇḍitaṃ ca supariśodhitaṃ ca suparyavadāpitaṃ ca sunirviddhaṃ ca ratnasūtrasvāviddhaṃ coccavaiḍūryamaṇiratnadaṇḍadhvajāgrāvaropitaṃ ca sarvāvabhāsapramuktaṃ ca rājānujñātaṃ ca bhavati / tadā sarvasattvānāṃ sarvaratnasaṃgrahāya pratyupasthitaṃ bhavati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0494b14-20

猶如仏子。大明月珠。越十宝種。所著之処。靡不明曜。絶工之師。善権合之。磨治晃昱。合貫清浄光之鮮明。永使究竟。琦珍為縄。以諦了達。貫之通之。為作直瑠璃衡。著高幢頭。演其光明。照於遠近。帝王所有。為諸衆生。摂護此宝。使得蒙光。出前奉現。

羅什 T286:
T0286_.10.0532b24-29

諸仏子。譬如大摩尼宝珠。有十事。能与衆生一切宝物。何等為十。一出大海。二巧匠加治。三転精細。四除其垢穢。五以火錬治。六衆宝荘厳。七貫以宝縷。八置在琉璃高柱。九光明四照。十随王意雨衆宝物。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575b14-19

仏子。譬如大摩尼宝珠。有十事能与衆生一切宝物。何等為十。一出大海。二巧匠加治。三転精妙。四除垢穢。五以火錬治。六衆宝荘厳。七貫以宝縷。八置瑠璃高柱。九光明四照。十随王意雨衆宝物。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209b10-16

仏子。譬如大摩尼珠。有十種性。出過衆宝。何等為十。一者従大海出。二者巧匠治理。三者円満無欠。四者清浄離垢。五者内外明徹。六者善巧鑚穿。七者貫以宝縷。八者置在瑠璃高幢之上。九者普放一切種種光明。十者能随王意。雨衆宝物。如衆生心。充満其願。

唐訳 T287:
T0287_.10.0573a06-11

仏子譬如大摩尼宝。若時超過十種宝性。而乃採得善巧上匠。以火炙治善円無欠。善浄離垢善瑩明徹善妙鑚穿貫以宝縷。置吠瑠璃高幢之上。普放一切種種光明王所許可。是時能雨一切衆宝。随欲摂益一切有情。令其心願悉得充満。

Ch. 12, §8 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §8)

Skt.: (R) 97.31-98.10 [D]

evam eva bho jinaputra yadā bodhisattvānāṃ sarvajñatāratnacittotpādo daśāryaratnagotrāṇy atikramyotpanno bhavati dhutaguṇasaṃlekhaśīlavratatapaḥsuparitāpitaś ca dhyānasamādhisamāpattisuparipiṇḍitaś ca mārgāṅgākārasupariśodhitaś copāyābhijñāsuparyavadāpitaś ca pratītyasamutpādasunirviddhaś copāyaprajñāvicitraratnasūtrasvāviddhaś ca vaśitāmahāvaiḍūryamaṇiratnadaṇḍadhvajāgrāvaropitaś ca sattvacaritapratyavekṣaṇaśrutajñānāvabhāsasaṃprayuktaś ca tathāgatadharmarājasamyaksaṃbuddhajñānābhiṣekānugataś ca bhavati / tadā sarvasattvānāṃ sarvabuddhakāryaratnasaṃgrahāya pratyupasthito bhavati tadā ca sarvajña ity ākhyāyate /

竺法護 T285:
T0285_.10.0494b20-27

菩薩如是。発一切智。心便得通。入十賢聖種。一智止足。楽在閑居。諦暁合徳一心脱門。三昧正受。諦暁合集此三清浄修治道業正法之事。善修純清。善権神通。剖判逮了十二縁起若干品行。善権智慧。執持聖幢。而得自在。因演光明。以慧之宜。観衆生行。至阿惟顔。成近得辦最正覚道。建立衆生。使住十地。爾乃名曰一切智耳。

羅什 T286:
T0286_.10.0532b29-c07

諸仏子。菩薩摩訶薩。発菩提心宝。亦有十事。何等為十。一初発心布施離慳。二修持戒頭陀苦行。三以諸禅定解脱三昧令転精妙。四以道行清浄。五練以方便神通。六以深因縁法荘厳。七以種種深方便智慧貫穿。八置以神通自在憧上。九観衆生行放多聞智慧光明。十諸仏授智職。爾時於一切衆生。能為仏事。堕在薩婆若数。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575b19-26

菩薩発菩提心宝。亦有十事。何等為十。一初発心布施離慳。二修持戒頭陀苦行。三以諸禅定解脱三昧令転精妙。四以道行清浄。五錬以方便神通。六以深因縁法荘厳。七以種種深方便智慧貫穿。八置神通自在幢上。九観衆生行。放多聞智慧光明。十諸仏授智職。於一切衆生。能為仏事。堕在仏数。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209b16-24

仏子。当如菩薩亦復如是。有十種事。出過衆聖。何等為十。一者発一切智心。二者持戒頭陀。正行明浄。三者諸禅三昧。円満無欠。四者道行清白。離諸垢穢。五者方便神通。内外明徹。六者縁起智慧。善能鑚穿。七者貫以種種方便智縷。八者置於自在高幢之上。九者観衆生行。放聞持光。十者受仏智職。堕在仏数。能為衆生。広作仏事

唐訳 T287:
T0287_.10.0573a11-18

仏子当知薩婆若心亦復如是。若時菩薩大菩提心。超過十種聖者種性。而乃得起杜多功徳。遠離戒禁善炙錬冶。静慮等持等至円満。道支行相善浄無垢。方便神通善瑩明徹。以縁起観善妙鑚穿。貫以種種方便慧縷。置於自在高幢之上。観衆生行放聞慧光。正等覚智受灌灑已。是時得名一切智者。能為一切諸有情界広作仏事。

Ch. 12, §9 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §9)

Skt.: (R) 98.11-27 [E]

ayaṃ khalu punar bho jinaputra bodhisattvacaryāsamudānayanaḥ sarvākārasarvajñajñānaguṇasaṃcayo dharmamukhaparivarto nānavaropitakuśalamūlānāṃ sattvānāṃ śravaṇāvabhāsam āgamiṣyati / vimukticandro bodhisattva āha / yeṣāṃ punar bho jinaputrāyaṃ sarvākārasarvajñajñānaguṇasaṃcayo dharmamukhaparivartaḥ śravaṇāvabhāsam āgamiṣyati te kiyatā puṇyopacayena samanvāgatā bhaviṣyanti / vajragarbho bodhisattva āha / yāvān bho jinaputra sarvajñajñānasya prabhāvas tāvān sarvajñatācittotpādasaṃgrahālambanāt puṇyopacayaḥ syād yāvān sarvajñatācittotpādasaṃgrahālambanataḥ puṇyopacayas tāvān evāsya dharmamukhaparivartasyābhimukhaḥ puṇyopacayo 'nugantavyaḥ / tat kasya hetoḥ / na hi bho jinaputra śakyam anyatra bodhisattvenāyaṃ sarvākārasarvajñajñānaguṇasaṃcayo dharmamukhaparivartaḥ śrotuṃ vādhimoktuṃ vā pratyetuṃ vodgrahītuṃ vā dhārayituṃ vā saṃdhārayituṃ vā / kaḥ punar vādo bhāvanākāraprayogodyoganiṣpādaneṣu / tasmāt tarhi bho jinaputra sarvajñajñānamukhānugatās te saṃdhārayitavyā ya imaṃ sarvajñajñānaguṇasaṃcayadharmamukhaparivartaṃ śroṣyanti śrutvā cādhimokṣyante 'dhimucya cādhārayiṣyanti bhāvanākāreṇa prayokṣyante /

竺法護 T285:
T0285_.10.0494b27-c11

是為積累菩薩之行。合集功勲一切敏慧法門之品。若有衆生。無有徳本。終不得聞此大道業。月解脱又問。若有聞声。得値此誼。為曽積累何所功徳。答曰。其功徳福。宿本往時。曽以奉行。順一切智。聖慧以斯不能順照。照不能遠。不行大慈愍於一切。周流如斯。恩施普護。縁致積徳。逮法門品。其明若茲。覩現功勲。通入積功。所以者何。乃得解此。又有仏子。自非菩薩。不能得聞是法門品。亦不篤信受持諷誦。況復奉行。精進勤修。降伏成就。是故仏子。入一切智功勲之徳。等類之人。乃受持斯。若得聞此法門之品。聞之則信。思惟奉行。勤修精進。

羅什 T286:
T0286_.10.0532c07-15

諸仏子。是諸菩薩所行。集一切智慧功徳法門品。若不深種善根者。不能得聞。問言。若得聞者。是人為得幾許福。答言。随諸仏所有智慧慧力。如是発薩婆若心。所縁摂福徳。是人得聞此法門。所得福徳。亦復如是。何以故。若無菩薩心。聞是法門。不能信解受持。何況以身修習。能成是事。諸仏子。以是故当知。是人随順一切種智。得聞信解受持修行。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575b26-c05

仏子。是菩薩所行集一切智慧功徳法門品。若不深種善根。不能得聞。問言。仏子。若得聞者。是人為得幾所福。答言。随仏所有智慧勢力。如是発薩婆若心所縁摂福徳。是人得聞此法門。所得福徳亦復如是。何以故。若無菩薩心。聞是法門。不能信解受持。何況以身修習能成其事。是故当知。是人随順一切種智。得聞信解。受持修行。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209b25-c03

仏子。此集一切種一切智功徳菩薩行法門品。若諸衆生。不種善根。不可得聞。解脱月菩薩言。聞此法門。得幾所福。金剛蔵菩薩言。如一切智。所集福徳。聞此法門。福徳如是。何以故。非不聞此功徳法門。而能信解受持読誦。何況精進。如説修行。是故当知。要得聞此集一切智功徳法門。乃能信解。受持修習。然後至於一切智地

唐訳 T287:
T0287_.10.0573a18-b03

仏子当知此能積集諸菩薩行。以一切種一切智智功徳性聚妙法門品。未種善根諸有情類終不得聞。解脱月菩薩言。唯仏子。若有有情耳根得聞此一切種一切智智功徳性聚妙法門品。此等成就幾所福聚。金剛蔵菩薩言。仏子一切智智所有若干威力自在。発一切智心摂縁故。亦有爾所福徳之聚。発一切智心摂縁故。所有若干福徳之聚現前。聞此妙法門品。当得爾所福徳之聚。所以者何。仏子当知此一切智智功徳性聚妙法門品。若非菩薩不能得聞不能信解。況復於中以修行相精勤加行。仏子是故当知若有有情。一心聴聞此法門品。聞已信解解已受持。以修行相於中加行。此諸有情皆悉随順一切智門。

Ch. 12, §10 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §10)

Skt.: (R) 98.27-33 [E]

atha khalu tasyāṃ velāyāṃ buddhānubhāvena dharmatāpratilambhena ca daśadiglokadaśabuddhakṣetrakoṭiparamāṇurajaḥsamā lokadhātavaḥ ṣaḍvikāram aṣṭādaśamahānimittam akampanta prākampanta saṃprākampanta / acalan prācalan saṃprācalan / avedhanta prāvedhanta saṃprāvedhanta / araṇan prāraṇan saṃprāraṇan / akṣubhyan prākṣubhyan saṃprākṣubhyan / agarjan prāgarjan saṃprāgarjan /

竺法護 T285:
T0285_.10.0494c11-13

時仏威神。応時十方十億仏国。如満中塵。諸仏世界。六反震動。興大雷音。承仏聖旨。法典恩養。

羅什 T286:
T0286_.10.0532c15-17

説是経時。以仏神力。十方世界。十億仏国。微塵数世界。六種十八相動。又法応震動。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575c05-07

説是品時。十方世界。十億仏国。微塵数世界。六種十八相動。以仏神力法如是故。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209c04-07

爾時仏神力故。法如是故。十方各有十億仏刹微塵数世界。六種十八相動。所謂動遍動等遍動。起遍起等遍起。涌遍涌等遍涌。震遍震等遍震。吼遍吼等遍吼。撃遍撃等遍撃。

唐訳 T287:
T0287_.10.0573b04-08

爾時仏神力故法爾如故。十方世間十倶胝仏刹微塵数世界。皆悉六変十八相動。所謂動遍動等遍動。起遍起等遍起。踊遍踊等遍踊。震遍震等遍震。吼遍吼等遍吼。撃遍撃等遍撃。

Ch. 12, §11 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §11)

Skt.: (R) 98.33-99.12 [E]

buddhānubhāvena dharmatāpratilambhena ca divyāś ca puṣpagandhamālyameghā abhiprāvarṣan / divyāś ca vastrameghā divyāś cūrṇameghā divyā ratnameghā divyā ābharaṇameghā divyāś chatrameghā divyā dhvajameghā divyāḥ patākāmeghā abhiprāvarṣan / divyaṃ ca sūryacakrātmabhāvamaṇḍalamaṇirājasumerumeghavarṣam abhiprāvarṣan / divyaṃ ca sarvarutaravitavādyamaṇirājasumerumeghavarṣam abhiprāvarṣan / divyaṃ ca jāmbūnadakanakavarṇaprabhāmaṇḍalamaṇirājasumerumeghavarṣam abhiprāvarṣan / divyāś ca tūryatāḍāvacarasaṃgītimeghā nadanti sma / divyasamatikrāntāḥ sarvajñatābhūmyabhiṣṭavasaṃgītimeghā nadanti sma / yathā cāsyāṃ lokadhātau cāturdvīpikāyāṃ paranirmitavaśavartino devarājasya vimāne maṇiratnagarbhaprāsāde tathā sarvalokadhātuṣu daśa diśaḥ spharitveyam eva dharmadeśanā sarvatraiva pravartate sma /

竺法護 T285:
T0285_.10.0494c13-19

尋雨天華。薫流名香。天之荘飾。天衣天宝。天之瓔珞幢幡。諸天伎楽。不鼓自鳴。簫笛琴瑟。自然出声。過諸天物。一切智聖。以得親近。無為之地。雨微妙供。如此世界。四方之域。乃至他化自在天宮。自在天王。其天宮殿。如是一切天下世界。周遍十方。是法之説。靡不流普。

羅什 T286:
T0286_.10.0532c17-22

諸天雨華。如雲而下。雨諸香瓔珞。天宝衣。天幡蓋。天宝物。天荘厳身具。雨天伎楽歌頌。而下更有大音。讃歎十地殊勝之事。此他化自在天王宮。四天下中。如是十方一切世界周遍。皆説十地経。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575c07-10

諸天雨華。末香。瓔珞。宝衣。幡蓋。荘厳身具。雨天妓楽歌頌而下。復有大音。讃歎十地殊勝之事。如此世界四天下他化自在天王宮説十地。十方一切世界皆亦如是。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209c08-12

雨衆天華。天鬘天衣。及諸天宝。荘厳之具。幢幡繒蓋。奏天妓楽。其音和雅。同時発声。讃一切智地。所有功徳。如此世界。他化自在天王宮。演説此法。十方所有。一切世界。悉亦如是。

唐訳 T287:
T0287_.10.0573b08-14

仏神力故法爾如故。雨天花雲雨天鬘雲。天妙衣雲諸天宝雲。天荘厳雲天宝蓋雲。天宝幢雲天宝幡雲。雨天楽雲其音和雅同時発声。雨超諸天讃詠一切智地之雲。如此世界於四大洲。他化自在天王宮中演説此法。十方一切諸世界中。此説法声普遍流転悉亦如是。

Ch. 12, §12 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §12)

Skt.: (R) 99.12-27 [E]

buddhānubhāvena dharmatāpratilambhena ca daśabhyo digbhyo daśabuddhakṣetrakoṭiparamāṇurajaḥsamānāṃ lokadhātūnāṃ pareṇa daśabuddhakṣetrakoṭiparamāṇurajaḥsamā bodhisattvā āgacchanti daśadiśaṃ spharantas te cāgatyaivam āhuḥ / sādhu sādhu bho jinaputra yas tvam imāṃ bodhisattvabhūmidharmatāṃ sūcayasi / vayam api bho jinaputra sarve vajragarbhasamanāmakā eva vajraśrīnāmikābhyo nānālokadhātubhya ihāgatā vajradhvajanāmakānāṃ tathāgatānām antikebhyaḥ / sarvāsu ca tāsu lokadhātuṣv iyam eva dharmadeśanā pravartate buddhānubhāvenaivaṃrūpāsv eva parṣatsu / ebhir eva padair ebhir eva vyañjanair ebhir eva niruktair etam evārtham abhilapadbhir anūnam anadhikam anatiriktam / te vayaṃ bho jinaputra sākṣībhūtā buddhānubhāvenemāṃ parṣadaṃ saṃprāptāḥ / yathā ca bho jinaputra vayam imāṃ lokadhātuṃ saṃprāptās tathā ca daśasu dikṣu sarvalokadhātuṣv ekaikasyāṃ lokadhātau cāturdvīpikāyāṃ paranirmitavaśavartibhavane vaśavartino devarājasya vimāne maṇiratnagarbhaprāsāde saṃprāptā iti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0494c19-0495a04

承仏威神。其於十方十億仏国。満中衆塵。世界若干十億仏土。満中衆塵。諸菩薩等。其数如是。各来聚会。周遍十方。各自讃言善哉善哉。仏子。仁乃興講是菩薩道地法典之要。吾等亦復皆同一号。為金剛蔵。従金剛首世界。而来至此国土。其仏名号金剛幢。従彼仏来。一切諸仏。皆亦転是経典之要仏之聖旨。其諸衆会。亦復如是。若斯章句。義理微妙。形像如是。其義亦然。利養之行。無異不別。亦無猗他。吾等証明。承仏威神。至此衆会。如吾到此仏之国土。十方無量一切世界。亦復如斯。一一仏土。四方之域。上至他化自在天宮。自在天王。天王之宮。明月之珠。宝蔵宮殿。如十億仏土満中衆塵。諸菩薩数。如是来会。

羅什 T286:
T0286_.10.0532c22-0533a03

以仏神力故。十方過十億仏国微塵数世界。有十億仏国微塵数諸菩薩来。遍満十方虚空。皆作是言。善哉善哉。金剛蔵。仏子。善説諸菩薩摩訶薩住諸地相。仏子。我等皆亦名金剛蔵。従金剛徳世界。金剛憧仏所来。所経歴処。皆説是経。衆会亦如是。言辞亦如是。義趣亦如是。不増不減。仏子。我等以仏力故。到此大衆。来証是事。諸仏子。如我等来至此衆。如是十方一切世界。一一世間種性。四天下上他化自在天王宮摩尼宝殿。皆有十億仏国微塵数菩薩。往為作証。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575c11-19

以仏神力故。十方過十億仏国。微塵数刹。有十億仏国。微塵数菩薩。詣此世界。遍満虚空。皆作是言。善哉善哉。金剛蔵。善説菩薩十地之法。仏子。我等皆名金剛蔵。発金剛徳世界。金剛幢仏所来。所経歴処。皆説是経。衆会如是。言辞義趣亦如是。我等以仏神力故。来証是事。如我至此。十方一切世界。他化自在天王宮摩尼宝殿。皆有十億仏国。微塵数菩薩。往為作証。亦復如是。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209c12-20

爾時復以仏神力故。十方各十億仏刹微塵数世界外。有十億仏刹微塵数菩薩。而来此会。作如是言。善哉善哉。金剛蔵。快説此法。我等悉亦同名金剛蔵。所住世界。各各差別。悉名金剛徳。仏号金剛幢。我等住在本世界中。皆承如来威神之力。而説此法。衆会悉等。文字句義。与此所説。無有増減。悉以仏神力。而来此会。為汝作証。如我等今者入此世界。如是十方一切世界。悉亦如是。而往作証

唐訳 T287:
T0287_.10.0573b14-26

爾時復以仏神力故。従十方面過十倶胝仏刹微塵数諸世界外。有十倶胝仏刹微塵数諸菩薩衆。遍満十方来集此会。至此会已咸作是言。善哉善哉仏子。汝今善能顕此菩薩法性。仏子我等悉亦同号名金剛蔵。我等各各所住世界名金剛勝。於中諸仏正等覚者。皆亦同号名金剛幢。我等各各従彼而来。於彼一切諸世界中。由仏神力亦説此法衆会悉等。文字句義与此所説無有増減。仏子我等今者承仏神力。而来此会為汝作証。如今我等入此世界十方一切諸世界中。一一世界於四大洲。各於他化自在天中。自在天王宮摩尼宝蔵殿。悉亦如是而往作証。

Ch. 12, §13 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §13)

Skt.: (R) 76.3-12

atha khalu vajragarbho bodhisattvo daśa diśaṃ vyavalokya sarvāvatīṃ parṣadaṃ vyavalokya dharmadhātuṃ ca vyavalokayan sarvajñatācittotpādaṃ ca saṃvarṇayan bodhisattvaviṣayam ādarśayaṃś caryābalaṃ pariśodhayan sarvākārajñatāsaṃgraham anuvyāharan sarvalokamalam apakarṣayan sarvajñajñānam upasaṃharann acintyajñānaniryūham ādarśayan bodhisattvaguṇān prabhāvayann evam eva bhūmyarthaṃ prarūpayamāṇo buddhānubhāvena tasyāṃ velāyām imā gāthā abhāṣata /

竺法護 T285:
T0285_.10.0495a04-09

時金剛蔵。察於十方諸菩薩等。観衆部会。顧眄法界。諮嗟発起一切智心。覩衆菩薩行力清浄。受一切智。班宣道行。消除世垢。導利普智。示現変通。不可思議諸菩薩業功勲之徳。宣布此道。承仏聖旨。則説頌曰

羅什 T286:
T0286_.10.0533a03-10

爾時金剛蔵菩薩観察十方。観一切大衆。観深法性。讃歎助発薩婆若心。示衆生菩薩大力。欲浄諸菩薩行。摂一切衆生。随順薩婆若。除一切世間之垢。与諸衆生一切種智因縁。示不可思議智慧荘厳妙事。説一切菩薩功徳差別相。欲令此義転勝明顕示衆生故。承仏神力。而説偈言

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575c20-26

時金剛蔵菩薩。観察十方。観察一切大衆。観察法界。讃歎初発薩婆若心。示菩薩境界。浄菩薩行力。摂一切種智。随衆生説。除一切世間垢穢。与衆生一切種智因縁。示不可思議智慧荘厳事。讃歎一切菩薩功徳差別相。欲令諸地転勝明。顕示衆生故。承仏神力。以偈頌曰

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209c21-27

爾時金剛蔵菩薩。観察十方一切衆会。普周法界。欲讃歎発一切智智心。欲示現菩薩境界。欲浄治菩薩行力。欲説摂取一切種智道。欲除滅一切世間垢。欲施与一切智。欲示現不思議智荘厳。欲顕示一切菩薩諸功徳。欲令如是地義。転更開顕。承仏神力。而説頌言

唐訳 T287:
T0287_.10.0573b27-c04

爾時金剛蔵菩薩。観察十方一切衆会。普照法界。為欲讃歎発菩提心。為欲示現菩薩境界。為欲浄治菩薩行力。為説摂取一切智道。為除一切諸世間垢。為欲施与一切種智。為欲示現不可思議智荘厳事。為欲顕示一切菩薩諸勝功徳。為欲令此如上地義転更開顕承仏神力而説頌言

Ch. 12, §14 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §14)

Skt.: (R) 76.13-81.20

śamadamaniratānāṃ śāntadāntāśayānāṃ khagapathasadṛśānām antarīkṣasamānām /
khilamalavidhutānāṃ mārgajñāne sthitānāṃ śṛṇuta cariviśeṣān bodhisattvāna śreṣṭhān //1//
kuśalaśatasahasraṃ saṃciyā kalpakoṭyā buddhaśatasahasrān pūjayitvā maharṣīn /
pratyayajinavaśīṃś cā pūjayitvā anantān sarvajagata hitāyā jāyate bodhicittam //2//
vratatapatapitānāṃ kṣāntipāraṃgatānāṃ hiriśiricaritānāṃ puṇyajñānodgatānām /
vipulagatimatīnāṃ buddhajñānāśayānāṃ daśabalasamatulyaṃ jāyate bodhicittam //3//
yāva jina triyadhuvā pūjanārthāya pūjaṃ khagapathapariṇāmaṃ śodhanaṃ sarvakṣetram /
samyaganugatārthe yāvatā sarva dharmān mokṣa jagata arthe jāyate bodhicittam //4//
pramuditasumatīnāṃ dānadharmāratānāṃ sakalajagahitārthe nityam evodyatānām /
jinaguṇaniratānāṃ sattvarakṣāvratānāṃ tribhuvanahitakārye jāyate bodhicittam //5//
akuśalaviratānāṃ śuddhaśīlāvratānāṃ vrataniyamaratānāṃ śāntasaumyendriyāṇām /
jinaśaraṇagatānāṃ bodhicaryāśayānāṃ tribhuvanahitasādhyaṃ jāyate bodhicittam //6//
anugatakuśalānāṃ kṣāntisauratyabhājāṃ viditaguṇarasānāṃ tyaktamānotsavānām /
nihitaśubhamatīnāṃ dāntusaumyāśayānāṃ sakalahitavidhāne jāyate bodhicittam //7//
pracalitaśubhakāryā dhīravīryotsahāye nikhilajanahitārthe prodyayāmāna siṃhāḥ /
avirataguṇasādhyā nirjitakleśasaṃghā ṛṭiti manasi teṣāṃ jāyate bodhicittam //8//
susamavahitacittā dhvastamohāndhakārā vigalitamadamānā tyaktasaṃkliṣṭamārgāḥ /
śamasukhaniratā ye tyaktasaṃsārasaṅgā ṛṭiti manasi teṣāṃ jāyate bodhicittam //9//
vimalakhasamacittā jñānavijñānavijñā nihatanamncimārā vāntakleśābhimānāḥ /
jinapadaśaraṇasthā labdhatattvārthakā ye sapadi manasi teṣāṃ jāyate bodhicittam //10//
tribhuvanaśivasādhyopāyavijñānadhīrāḥ kalivalaparihāropāyavidyarddhimantaḥ /
sugataguṇasamīhā ye ca puṇyānurāgāḥ sapadi mansi teṣāṃ jāyate bodhicittam //11//
tribhuvanahitakāmā bodhisaṃbhārapūryye praṇihitamanasā ye duṣkare 'pi caranti /
avirataśubhakarmaprodyatā bodhisattvāḥ sapadi manasi teṣāṃ jāyate bodhicittam //12//
daśabalaguṇakāmā bodhicaryānuraktā vijitakalivalaughās tyaktamānānuṣaṅgāḥ /
anugataśubhamārgā labdhadharmārthakāmā ṛṭiti manasi teṣāṃ jāyate bodhicittam //13//
iti gaṇitaguṇāṃśā bodhicaryāś carantu jinapadapraṇidhānāḥ satsamṛddhiṃ labhantu /
triguṇapariviśuddhā bodhicittaṃ labhantu triśaraṇapariśuddhā bodhisattvā bhavantu //14//
daśa pāramitāḥ pūryya daśabhūmīśvaro bhavet /
bhūyo 'pi kathyate hy etac chṛṇutaivaṃ samāsataḥ //15//
bodhicittaṃ yadāsādya saṃpradānaṃ karoti yaḥ /
tadā pramuditāṃ prāpto jambūdvīpeśvaro bhavet //16//
tatrasthaḥ pālayan sattvān yathecchā pratipādanaiḥ /
svayaṃ dāne pratiṣṭhitvā parāṃś cāpi niyojayet //17//
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya saṃpūrṇā dānapāragaḥ /
etaddharmānubhāvena saṃvaraṃ samupācaret //18//
samyacchīlaṃ samādhāya saṃvarakuśalī bhavet /
tataḥ sa vimalāprāptaś cāturdvīpeśvaro bhavet //19//
tatrasthaḥ pālayan sattvān akuśalanivāraṇaiḥ /
svayaṃ śīle pratiṣṭhitvā parāṃś cāpi niyojayet //20//
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya saṃpūrṇa śīlapāragaḥ /
etaddharmavipākena kṣāntivratam upāśrayet //21//
samyakkṣāntivrataṃ dhṛtvā kṣāntibhṛtkuśalī bhavet /
tataḥ prabhākarīprāptas trayastriṃśādhipo bhavet //22//
tatrasthaḥ pālayan sattvān kleśamārganivāraṇaiḥ /
svayaṃ kṣāntivrate sthitvā parāṃś cāpi niyojayet //23//
sattvān bodhau pratiṣṭhāpya kṣāntipāraṃgato bhavet /
etatpuṇyavipākaiḥ sa vīryavratam upāśrayet //24//
samyagvīryaṃ samādhāya vīryabhṛtkuśalī bhavet /
tataś cārciṣmatīprāptaḥ suyāmādhipatir bhavet //25//
tatrasthaḥ pālayan sattvān kudṛṣṭisaṃnivāraṇaiḥ /
samyagdṛṣṭau pratiṣṭhāpya bodhayitvā prayatnataḥ //26//
svayaṃ vīryavrate sthitvā parāṃś cāpi niyojayet /
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya vīryapāraṃgato bhavet //27//
etatpuṇyavipākaiś ca dhyānavrataṃ samāśrayet /
sarvakleśān vinirjitya samādhisuṣṭhito bhavet //28//
samyagdhyānaṃ samādhāya samādhikuśalī bhavet /
tataḥ sudurjayāprāptaḥ saṃtuṣitādhipo bhavet //29//
tatrasthaḥ pālayan sattvān tīrthyamārganivāraṇaiḥ /
satyadharmaṃ pratiṣṭhāpya bodhayitvā prayatnataḥ //30//
svayaṃ dhyānavrate sthitvā parāṃś cāpi niyojayet /
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya dhyānapāraṃgato bhavet //31//
etatpuṇyavipākaiś ca prajñāvratam upāśrayet /
sarvamārān vinirjitya prajñābhijñasamṛddhimān //32//
samyakprajñāṃ samādhāya svabhijñākuśalī bhavet /
tataś cābhimukhīprāptaḥ sunirmitādhipo bhavet //33//
tatrasthaḥ pālayan sattvān abhimānanivāraṇaiḥ /
śūnyatāsu pratiṣṭhāpya bodhayitvā prayatnataḥ //34//
svayaṃ prajñāvrate sthitvā parāṃś cāpi niyojayet /
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya prajñāpāraṃgato bhavet //35//
etatpuṇyavipākaiś ca sa supāyavrataṃ caret /
sarvadṛṣṭān vinirjitya saddharmakuśalī bhavet //36//
sa supāyavidhānena sattvān bodhau niyojayet /
tato dūraṃgamāprāpto vaśavartīśvaro bhavet //37//
tatrasthaḥ pālayan sattvān abhisamayabodhanaiḥ /
bodhisattvaniyāmeṣu pratiṣṭhāpya prabodhayan //38//
tatropāye svayaṃ sthitvā parāṃś cāpi niyojayet /
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya hy upāyapārago bhavet //39//
etatpuṇyānubhāvaiś ca supraṇidhim upāśrayet /
mithyādṛṣṭiṃ vinirjitya samyagdṛṣṭikṛtī buddhaḥ //40//
supraṇihitacittena samyagbodhau pratiṣṭhitaḥ /
tataś cāpy acalāprāpto brahmā sāhasrikādhipaḥ //41//
tatrasthaḥ pālayan sattvān triyānasaṃpraveśanaiḥ /
lokadhātuparijñāne pratiṣṭhāpya prabodhayan //42//
supraṇidhau svayaṃ sthitvā parāṃś cāpi niyojayet /
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya praṇidhipārago bhavet //43//
etatpuṇyānusāraiś ca balavratam upāśrayet /
sarvaduṣṭān vinirjitya saṃbodhau kṛtaniścayaḥ //44//
samyagbalasamutsāhaiḥ sarvatīrthyā vinirjayet /
tataḥ sādhumatīprāpto mahābrahmā bhavet kṛtī //45//
tatrasthaḥ pālayan sattvān buddhayānopadarśanaiḥ /
sattvāśayaparijñāne pratiṣṭhāpya prabodhayan //46//
svayaṃ bale pratiṣṭhitvā paraṃś cāpi niyojayet /
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya balapāraṃgato bhavet //47//
etatpuṇyavipākaiś ca jñānavratam upāśrayet /
caturmārān vinirjitya bodhisattvo guṇākaraḥ //48//
samyagjñānaṃ samāsādya saddharmakuśalī bhavet /
dharmameghāṃ tataḥ prāpto maheśvaro bhavet kṛtī //49//
tatrasthaḥ pālayan sattvān sarvākārānubodhanaiḥ /
sarvākāravare jñāne pratiṣṭhāpya prabodhayan //50//
svayaṃ jñāne pratiṣṭhitvā parāṃś cāpi niyojayet /
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya jñānapāraṃgato bhavet //51//
etatpuṇyānubhāvaiś ca daśabhūmīśvaro jitaḥ /
sarvākāraguṇādhāraḥ sarvajño dharmarāḍ bhavet //52//
iti matvā bhavadbhiś ca saṃbodhipadalabdhaye /
daśapāramitāpūryyai caritavyaṃ samāhitaiḥ //53//
tathā bodhiṃ śivāṃ prāpya caturmārān vijitya ca /
sarvān bodhau pratiṣṭhāpya nirvṛtiṃ samavāpsyatha //54//
etac chrutvā parijñāya caradhvaṃ bodhisādhane /
nirvighnaṃ bodhim āsādya labhadhvaṃ saugatāṃ gatim //55//

etās tāḥ khalu punar bho jinaputrā daśa bodhisattvabhūmayaḥ samāsato nirdiṣṭāḥ sarvākāravaropetasarvajñajñānānugatā draṣṭavyāḥ /

竺法護 T285:
T0285_.10.0495a10-0497a03

寂寞無所楽 静定心専精 
等猶如虚空 平正若惶慌 
以離患厭垢 而住於道慧 
聞行有殊特 諸菩薩至尊 
千部衆善徳 其心行億劫 
供養至大聖 諸仏有百千 
最勝由自在 奉敬不可量 
愍傷衆群生 興菩薩之心 
精進念外路 忍辱長仁和 
慚愧盛元首 功勲慧為最 
其意無垢穢 仏聖性慧明 
勝力永平等 勧発菩薩心 
諸衆祐三世 供義第一最 
限猶如虚空 一切国清浄 
平等順仏義 乃至一切法 
度脱利衆生 降伏至道場 
得為尊道地 発心無等倫 
歓悦以離垢 消除一切悪 
行微妙勢力 因成清白法 
奉行慈哀心 転進入上道 
戒禁聞徳富 慈心愍衆生 
捨垢無所懐 則成清浄志 
観一切世間 三火為熾然 
第三其志広 超越利衆生 
苦悩無吾我 及疾病瘡痏 
寂滅三処苦 常消諸熾然 
慕楽仏功勲 造修見瑕穢 
慧弘広照曜 以過踰衆明 
心意行平浄 以逮道聖智 
善供於是住 諸仏億百千 
等奉人中上 心寂諸功勲 
降伏一切衆 以越難得勝 
聖明為善権 所修智慧意 
所造不可量 降伏利衆生 
供養於十力 以道化群黎 
親近無所生 得入第六地 
衆生皆難了 進普迴世間 
用身故無患 受解知有無 
諸法本浄空 従十二品生 
下劣念微妙 便得入第七 
智慧及善権 逮得清明心 
遠遊難可勝 大志難得喩 
寂然本清浄 心利志変故 
諸苦悉平等 超越不可動 
作福罪若干 慧聖無数品 
人中上為勝 建立於寂然 
遭治十自然 遊行衆生界 
用群萌之故 入善戒道意 
於是第一微 進歩一切世 
救摂衆生等 行解垢塵労 
此等奉律教 則入功勲富 
所行猶妙華 宣布上我慧 
受如是行已 本宿行清白 
至逮第九住 獲致功徳慧 
諸勝勧施力 慕楽上正宜 
以近慧功勲 一切逮仏道 
有諸十百千 三昧之無為 
以得弘広明 遊居慧甚大 
然後乃逮成 普慧阿惟顔 
其境界寛博 三昧致無尽 
猶如成究竟 親近一切慧 
大蓮華無限 衆宝若干種 
其身長無極 而坐在中間 
最勝子眷属 住立而察之 
其徳無数千 光明無量億 
消滅於十方 衆悩諸苦患 
然後元首勝 光耀億百千 
人中尊衆会 越度入十方 
在於上虚空 化光交露帳 
即受仏衆行 随順供養仏 
於彼覩諸仏 一切解道最 
仏子阿惟顔 逮得上法宜 
仏子靡不普 周旋用供養 
阿惟顔如是 放演尊光明 
人中上眉間 以成一切智 
受光踰諸燿 逮入於斯頂 
説寂滅無量 震動一切世 
無択獄衆苦 爾時尋消滅 
猶如吾所帰 一切諸仏道 
亦若最帝王 尊上之太子 
吾成就亦然 一切慧究竟 
如是趣逮致 法雨豪道場 
至仁住在斯 慧行不可量 
衆生共嗟歎 立此覚成仏 
色界無色界 欲界所諷誦 
群黎之国土 法界之所讃 
有為及無為 并無身之界 
一切以選択 諮嗟皆以法 
於是加無極 一切無慢業 
建立如是行 諸仏微妙慧 
人中尊秘密 解達無数劫 
猶如毛沙数 普入諸世界 
人中人所生 覚了聖捨家 
回繞鉄囲山 成就而示現 
一切帰所趣 至寂然脱門 
其志所獲致 一切皆入道 
志弘以住此 諸勝演法雨 
一切普周旋 摂持其心意 
雨一切衆生 猶如風持水 
諸仏之法雨 所攬亦如是 
安住以一法 弘音令得聞 
於十方仏土 無数衆生種 
聞衆祐奉持 一切為声聞 
無数衆時行 是菩薩博聞 
行慧至勢力 蒙惟宿本行 
一時須臾間 周遍億仏土 
雨放甘露渧 楽滅衆塵労 
所造性仁和 諸仏之法雨 
六通以住此 造越至天宮 
人中上境界 示現諸十方 
展転変改異 無数億千劫 
梵天通衆生 其心行仏道 
聖明以立斯 挙足一歩中 
輒至第九住 所住不可移 
総持慧功勲 況復畏衆生 
一切三界衆 成声聞縁覚 
最勝立在是 亦復普示現 
三界無所礙 暁了法界慧 
皆遍一切国 衆生法無余 
諸仏悉功勲 亦復依三尊 
聖達住於此 遵習奉事仏 
一切十方土 周旋諸法界 
現目前供養 奉敬衆徒類 
一切成功勲 如天服荘厳 
賢聖以住此 照衆之慧光 
消滅衆愚冥 為示法之日 
自在明最勝 消除衆世乱 
諸仏子如是 光明消塵労 
住此在三世 普世之上尊 
解道為極雄 宣布三乗業 
一時須臾間 逮無数三昧 
所在十方土 見不可限仏 
諸仏子如是 粗挙説道地 
若干百千劫 広歎徳無尽 
離垢徳如是 其地平等覚 
所依猶如華 若太山因地 
諸仏子第一 覩怨無瞋恨 
譬山頂積雪 而中衆生薬 
明解戒禁聞 如名香流熏 
猶如池蓮華 因是生由然 
道宝無能乱 輒逮聖光明 
若仙処山中 楽居猶自娯 
鬼神之妙香 逮得五神通 
講論六報果 若如馬耳珍 
其七殊勝覚 如竜執瑞応 
以致八自在 猶如大鉄囲 
以入第九住 微妙最上乗 
諸仏十功勲 如須弥照曜 
具足第一願 宿布戒禁香 
行第三功勲 如是行第四 
第五之清浄 第六行玄妙 
七意無所著 説八無央数 
以受第九聖 其心求微慧 
於行在衆生 爾乃入聖慧 
諸仏十事身 因総持諸法 
如是行大海 菩薩心無瞋 
以得通十行 猶因本発心 
修十二至行 一心定第三 
清浄第四地 則便照第五 
第六壊下苦 因輒至七住 
自然執正幢 第八為太和 
第九受衆行 慧光明遠照 
第十阿惟顔 暁了最殊勝 
功勲宝清和 本曽行如是 
能壊十方国 一切悉計数 
能以一心覩 普解衆生心 
尚可以一毛 量尽於虚空 
歎億百千劫 不能尽仏徳

羅什 T286:
T0286_.10.0533a11-0535a16

諸菩薩所行 楽於善寂滅 
其心無所著 猶若如虚空 
除貪恚痴垢 安住道智中 
如是無上行 願楽欲聴聞 
如是諸菩薩 在於無量劫 
勤心常修習 万億種善根 
供養無量仏 辟支阿羅漢 
為利衆生故 乃生菩提心 
精勤持戒行 頭陀除罪垢 
修善忍転妙 慚愧威徳満 
福慧因縁故 高勝心明浄 
深楽於仏智 同仏生菩提 
供養於一切 十方三世仏 
如虚空等国 悉皆令清浄 
一切法平等 善悉通達故 
為度一切衆 生於菩提心 
諸菩薩如是 生是無量心 
至於歓喜地 息悪楽布施 
得諸本願力 慈悲心偏多 
深行十善道 能到離垢地 
戒聞功徳富 慈心愍世間 
永離諸垢穢 深心常清浄 
普観諸世間 三毒火熾然 
如是之大士 能入三明地 
観三界皆空 無常亦如病 
如癰如瘡箭 百種苦常然 
見諸有為過 貪著仏功徳 
得仏智明焔 得入於焔地 
成就於念慧 得至道智中 
在此地供養 百千種諸仏 
常能思惟念 諸仏無量徳 
得入於一切 世間難勝地 
能以慧方便 種種而示現 
諸有所為作 以利於世間 
供養於諸仏 作益衆生事 
無生法在前 得入現前地 
菩薩諸所行 一切世難知 
常無有我心 離有亦離無 
諸法先空寂 十二縁故行 
善了此微細 能入遠行地 
行慧方便等 得法寂滅相 
如是之大士 難知難可及 
為欲令世間 得善寂滅故 
還起修諸行 種種福徳事 
普入於衆生 種種心行処 
如是能得入 等空不動地 
大智諸菩薩 悉善能具行 
種種諸智業 得十自在力 
能以無有量 無辺限諸身 
普現十方界 而為説妙法 
善達世間性 及諸衆生性 
如是大慈悲 能入妙善地 
第一妙浄智 善観諸世間 
縷練煩悩業 深曲険難処 
為度是等故 得諸仏法蔵 
善説第一義 悉無所違錯 
如是次第行 具足諸善法 
乃至到九地 所修集福慧 
欲得諸仏力 第一深妙利 
乃於一切仏 能得受智職 
先得無数定 智行極広大 
末後得難壊 諸智職三昧 
若能得如是 一切職三昧 
一切宝荘厳 大蓮花即出 
菩薩称蓮花 現身坐其上 
余花諸菩薩 咸共一心視 
爾時大菩薩 従身放無量 
百千億光明 滅諸世間苦 
然後頂上出 百千億光明 
普照十方界 諸仏大会衆 
於上虚空中 化成光明網 
供養諸仏已 入諸仏足下 
時諸一切仏 及諸大菩薩 
各知其菩薩 得受於智職 
如是一切仏 報以眉間光 
名曰一切職 入此菩薩頂 
一切無量仏 与此菩薩職 
猶如転輪王 仮授太子位 
時諸十方界 普皆大震動 
乃至阿鼻等 諸苦皆除滅 
菩薩為一切 智慧得是職 
如是名為到 無上法雲地 
住於是地中 智慧無辺限 
善知度一切 世間諸因縁 
入色無色法 欲色無色界 
能知衆生性 国土性法性 
又能入可数 不可数法中 
乃至能観択 虚空無量性 
入此地悉具 菩薩変化事 
諸仏威神力 微細智密事 
又能悉通達 一切諸劫数 
於一毛端中 観見世間性 
一切諸如来 於此無上地 
初生及出家 得道転法輪 
示入於涅槃 皆随順於智 
寂滅妙解脱 悉於此地得 
此地諸大士 憶念力大故 
諸仏大法雨 皆悉能受持 
譬如大海水 能持竜王雨 
諸仏大法雨 菩薩受亦爾 
若於一仏所 一時聴受法 
十方無量土 微塵数衆生 
皆得聞総持 成於声聞乗 
不如是菩薩 算数所不及 
大智慧力故 及生大願力 
能於一念中 遍満無量国 
雨甘露法水 滅諸煩悩火 
是故諸仏名 此地為法雲 
大士住此地 供養諸仏具 
過諸天所有 普示大神力 
示衆転勝力 過是数無量 
若人欲思量 迷悶不能解 
大智住此地 挙足下足事 
及余諸菩薩 乃至於九地 
皆悉不能知 何況余衆生 
三世諸声聞 及与辟支仏 
住此諸仏示 一切智慧事 
亦与令通達 三世無礙智 
亦示法性寂 亦示種種変 
一切諸世界 所有衆生類 
所行一切法 深微隠妙事 
一切仏功徳 次第示令知 
菩薩住此地 能以大供具 
供養十方仏 遍満一切方 
一切諸世間 所有衆生類 
其余諸供具 皆所不能及 
智者住此地 皆能破一切 
無明諸闇冥 開示以仏道 
如自在天王 光滅衆熱悩 
仏子智光明 滅衆悩亦爾 
住是地皆作 三界自在王 
通達諸智慧 善以三乗化 
能於一念中 得無量三昧 
能見十方仏 其数亦如是 
金剛蔵菩薩 告諸大士言 
我今略解説 十地妙行已 
若広演説者 千億劫不尽 
是則名清浄 諸大菩薩地 
為得仏智故 住於此地中 
安住不移動 猶如大山王 
初地具一切 経書諸伎術 
猶如雪山王 積聚衆薬草 
持戒及多聞 在於二地中 
猶如香山王 集諸一切香 
如軻梨羅山 多積諸宝花 
明地集聞智 其喩亦如是 
焔地多積聚 道法宝不壊 
如仙聖山中 善寂人不少 
五地諸神通 無能得及者 
如由乾陀山 夜叉神不少 
六地善分別 諸果無窮尽 
猶如馬耳山 諸果無有量 
七地中大慧 無有能及者 
如尼民陀山 諸竜王不少 
住於八地中 自在智無量 
如斫迦羅山 多心自在者 
九地心清浄 説法無障礙 
猶如衆相山 阿修羅不少 
十地中諸仏 功徳無窮尽 
如須弥山王 多諸天神衆 
又復初地中 発於広大願 
二地持戒品 三地行功徳 
第四地専一 五地衆妙事 
六地甚深相 七地広大心 
八地中種種 荘厳諸神通 
九地思妙智 能過一切世 
十地能受持 諸仏大法雨 
菩薩行大海 難動不可尽 
発心出世間 得入於初地 
二地浄持戒 三地修諸禅 
四地道行浄 五練方便慧 
六因縁荘厳 七深方便慧 
八到琉璃幢 九地行衆生 
一切険難処 智慧光普照 
十地受智職 猶如国王許 
如是次第浄 菩提心妙宝 
十方諸世界 所有微塵数 
可於一念中 計知其多少 
可以一毛頭 数知於虚空 
諸仏大功徳 無量不可尽

六十華厳 T278:
T0278_.09.0575c27-0578a03

諸菩薩所行 楽於善寂滅 
其心無所著 猶若如虚空 
除貪恚痴垢 安住於道智 
如是無上行 願楽欲聴聞 
如是諸菩薩 在於無量劫 
勤心常修習 一切諸善根 
供養無量仏 辟支阿羅漢 
為利衆生故 乃生菩提心 
精進持戒行 頭陀除罪垢 
修善忍転妙 慚愧威徳満 
福慧因縁故 勝遠心明浄 
深楽於仏智 同仏生菩提 
供養於一切 十方三世仏 
如虚空等国 悉皆令清浄 
一切法平等 善悉通達故 
為度諸衆生 発於菩提心 
諸菩薩如是 生是無量心 
至於歓喜地 息悪楽布施 
得諸本願力 増広慈悲心 
深行十善道 能到離垢地 
戒聞功徳備 慈心愍世間 
永離諸垢穢 深心常清浄 
普観諸世間 三毒火熾然 
如是之大士 入第三明地 
観三界皆空 無常亦如病 
如癰如瘡箭 無量苦常然 
見諸有為過 貪楽仏功徳 
得仏智明焔 入於第四地 
成就於念慧 得至於道智 
在此地供養 百千諸如来 
常能思惟念 諸仏無量徳 
得入於一切 世間難勝地 
能以慧方便 種種而示現 
諸有所為作 以利於世間 
供養於諸仏 行益衆生事 
無生法在前 得入現前地 
菩薩諸所行 一切世間知 
常無有我心 有無皆悉離 
諸法先空寂 十二縁故行 
善了此微妙 入於遠行地 
行慧方便等 得法寂滅相 
如是之大士 難知難可及 
為欲令世間 得善寂滅故 
還起修諸行 種種福徳事 
普入於衆生 種種心行処 
如是能得入 如空不動地 
大智諸菩薩 善能悉具行 
種種諸智業 得十自在力 
能以無有量 無辺限諸身 
普現十方界 而為説妙法 
善達於世界 及諸衆生性 
如是大慈悲 能入善慧地 
第一妙浄智 善観諸世間 
縷練煩悩業 甚深諸難処 
為度是等故 得諸仏法蔵 
善説第一義 悉無所違錯 
如是次第行 具足諸善法 
乃至於九地 所修集福慧 
欲得諸仏力 第一深妙利 
乃於一切仏 得受智職位 
先得無数定 智行極広大 
最後得難壊 諸智位三昧 
若能得如是 益智位三昧 
一切宝荘厳 蓮華王即出 
菩薩称蓮華 現身坐其上 
余華諸菩薩 咸共一心視 
爾時大菩薩 従身放無量 
百千億光明 滅諸世間苦 
然後頂上出 百千億光明 
普照十方界 諸仏大衆会 
於上虚空中 化成光明網 
供養諸仏已 入諸仏足下 
時一切如来 及諸大士等 
各知某菩薩 得受於智職 
如是一切仏 放眉間光明 
名益一切智 入此菩薩頂 
一切無量仏 与此菩薩職 
猶如転輪王 授於太子位 
時十方世界 普皆大震動 
乃至阿鼻等 諸苦皆除滅 
菩薩具一切 智慧得是職 
如是名為到 無上法雲地 
住於是地中 智慧無辺限 
善知度一切 世間諸因縁 
入色無色法 欲色無色界 
能知於衆生 国土及法性 
又能入可数 不可数法中 
乃至能観察 虚空無量性 
又此地悉知 菩薩変化事 
諸仏威神力 微細智密事 
又能悉通達 一切諸劫数 
於一微塵中 観見諸世界 
一切諸如来 於此無上地 
初生及出家 得道転法輪 
示入於涅槃 皆随順於智 
寂滅妙解脱 悉得於此地 
此地諸大士 憶念力大故 
諸仏大法雨 皆悉能受持 
譬如大海水 能持竜王雨 
諸仏広大法 菩薩受亦爾 
若於一仏所 一時聴受法 
十方無量土 微塵数衆生 
皆多聞総持 成於声聞乗 
不如是菩薩 算数所不及 
以無量智慧 及先大願力 
能於一念中 遍満無量国 
雨甘露法雨 滅諸煩悩火 
是故諸如来 名為法雲地 
大士住此地 供養諸仏具 
過諸天所有 普示大神力 
示衆転勝力 過是数無量 
若人欲思量 迷悶不能解 
大智住此地 挙足下足事 
一切諸菩薩 乃至於九地 
皆悉不能知 何況余衆生 
三世諸声聞 及与辟支仏 
住此諸仏示 一切智慧事 
亦与令通達 三世無礙智 
示法性寂滅 亦示種種変 
一切諸世界 所有衆生類 
所行一切法 深微隠遠事 
一切仏功徳 次第示令知 
菩薩住此地 能以大供具 
供養十方仏 遍一切世界 
一切諸世間 所有衆生類 
其余諸供具 皆所不能及 
智者住此地 皆能破一切 
無明諸闇冥 開示以仏道 
如自在天王 光滅衆熱悩 
仏子智光明 滅悪亦如是 
住是地多作 三界自在王 
通達諸智慧 善以三乗化 
能於一念中 得無量三昧 
能見十方仏 其数亦如是 
金剛蔵菩薩 告諸大士言 
我今略解説 十地之妙行 
若広演説者 千億劫不尽 
是則名清浄 諸大菩薩地 
為得仏智故 住於十地中 
安住不移動 猶如大山王 
初地具一切 経書諸技術 
猶如雪山中 積聚衆薬草 
持戒及多聞 在於二地中 
猶如香山王 集一切香物 
如軻梨羅山 多積諸宝華 
明地集聞智 禅定亦如是 
焔地多積聚 入道法不壊 
如仙聖山中 善寂所遊止 
五地諸神通 無能得及者 
如由乾陀山 多集夜叉衆 
六地善分別 諸果無窮尽 
猶如馬耳山 妙果無有量 
七地方便慧 無有能及者 
如尼民陀羅 諸竜王盈満 
住於八地中 自在智無量 
如斫迦羅山 多心自在者 
九地心清浄 説法無障礙 
猶如宿慧山 阿脩羅所止 
十地諸仏力 功徳無窮尽 
如須弥山王 集一切天衆 
又復初地中 発於広大願 
二地持戒品 三地仮名壊 
第四地専一 五地衆妙事 
六地甚深相 七地広大心 
八地中種種 荘厳諸神通 
九地思妙智 能過一切世 
十地能受持 諸仏大法雨 
菩薩行大海 難動不可尽 
発心出世間 得入於初地 
二地浄持戒 三地修諸禅 
四地道行浄 五錬方便慧 
六因縁荘厳 七深方便慧 
八到瑠璃幢 九地観衆生 
一切険難処 智慧光普照 
十地受智職 如珠随王意 
如是次第浄 菩提心妙宝 
十方諸世界 所有微塵数 
可於一念中 計知其多小 
可以一毫末 数知於虚空 
諸仏大功徳 無量不可尽

八十華厳 T279:
T0279_.10.0209c28-0210c24

其心寂滅恒調順 平等無礙如虚空 
離諸垢濁住於道 此殊勝行汝応聴 
百千億劫修諸善 供養無量無辺仏 
声聞独覚亦復然 為利衆生発大心 
精勤持戒常柔忍 慚愧福智皆具足 
志求仏智修広慧 願得十力発大心 
三世諸仏咸供養 一切国土悉厳浄 
了知諸法皆平等 為利衆生発大心 
住於初地生是心 永離衆悪常歓喜 
願力広修諸善法 以悲愍故入後位 
戒聞具足念衆生 滌除垢穢心明潔 
観察世間三毒火 広大解者趣三地 
三有一切皆無常 如箭入身苦熾然 
厭離有為求仏法 広大智人趣焔地 
念慧具足得道智 供養百千無量仏 
常観最勝諸功徳 斯人趣入難勝地 
智慧方便善観察 種種示現救衆生 
復供十力無上尊 趣入無生現前地 
世所難知而能知 不受於我離有無 
法性本寂随縁転 得此微妙向七地 
智慧方便心広大 難行難伏難了知 
雖証寂滅勤修習 能趣如空不動地 
仏勧令従寂滅起 広修種種諸智業 
具十自在観世間 以此而昇善慧地 
以微妙智観衆生 心行業惑等稠林 
為欲化其令趣道 演説諸仏勝義蔵 
次第修行具衆善 乃至九地集福慧 
常求諸仏最上法 得仏智水灌其頂 
獲得無数諸三昧 亦善了知其作業 
最後三昧名受職 住広大境恒不動 
菩薩得此三昧時 大宝蓮華忽然現 
身量称彼於中坐 仏子囲遶同観察 
放大光明百千億 滅除一切衆生苦 
復於頂上放光明 普入十方諸仏会 
悉住空中作光網 供養仏已従足入 
即時諸仏悉了知 今此仏子登職位 
十方菩薩来観察 受職大士舒光照 
諸仏眉間亦放光 普照而来従頂入 
十方世界咸震動 一切地獄苦消滅 
是時諸仏与其職 如転輪王第一子 
若蒙諸仏与灌頂 是則名登法雲地 
智慧増長無有辺 開悟一切諸世間 
欲界色界無色界 法界世界衆生界 
有数無数及虚空 如是一切咸通達 
一切化用大威力 諸仏加持微細智 
秘密劫数毛道等 皆能如実而観察 
受生捨俗成正道 転妙法輪入涅槃 
乃至寂滅解脱法 及所未説皆能了 
菩薩住此法雲地 具足念力持仏法 
譬如大海受竜雨 此地受法亦復然 
十方無量諸衆生 悉得聞持持仏法 
於一仏所所聞法 過於彼数無有量 
以昔智願威神力 一念普遍十方土 
霔甘露雨滅煩悩 是故仏説名法雲 
神通示現遍十方 超出人天世間境 
復過是数無量億 世智思惟必迷悶 
一挙足量智功徳 乃至九地不能知 
何況一切諸衆生 及以声聞辟支仏 
此地菩薩供養仏 十方国土悉周遍 
亦供現前諸聖衆 具足荘厳仏功徳 
住於此地復為説 三世法界無礙智 
衆生国土悉亦然 乃至一切仏功徳 
此地菩薩智光明 能示衆生正法路 
自在天光除世暗 此光滅暗亦如是 
住此多作三界王 善能演説三乗法 
無量三昧一念得 所見諸仏亦如是 
此地我今已略説 若欲広説不可尽 
如是諸地仏智中 如十山王嶷然住 
初地芸業不可尽 譬如雪山集衆薬 
二地戒聞如香山 三如鞞陀発妙華 
焔慧道宝無有尽 譬如仙山仁善住 
五地神通如由乾 六如馬耳具衆果 
七地大慧如尼民 八地自在如輪囲 
九如計都集無礙 十如須弥具衆徳 
初地願首二持戒 三地功徳四専一 
五地微妙六甚深 七広大慧八荘厳 
九地思量微妙義 出過一切世間道 
十地受持諸仏法 如是行海無尽竭 
十行超世発心初 持戒第二禅第三 
行浄第四成就五 縁生第六貫穿七 
第八置在金剛幢 第九観察衆稠林 
第十灌頂随王意 如是徳宝漸清浄 
十方国土砕為塵 可於一念知其数 
毫末度空可知量 億劫説此不可尽

唐訳 T287:
T0287_.10.0573c05-0574c07

其心寂滅恒調順 平等無礙如虚空 
離諸垢濁住於道 汝等応聴此勝行 
百千億劫修諸善 供養無量無辺仏 
声聞独覚亦復然 為利群生発大心 
勤持浄戒常和忍 慚愧福智皆具足 
志求仏智修広慧 為得十力発大心 
三世諸仏咸供養 一切国土悉厳浄 
了知諸法皆平等 為利有情発大心 
初地已発菩提心 永離衆悪常歓喜 
願力広修諸善法 以悲愍故入後地 
戒定具足念有情 滌除垢穢心明潔 
観世三毒火熾然 広大解者趣三地 
三有一切皆無常 如箭入身無救護 
厭離有為求仏法 広大智趣焔慧地 
念慧具足得道智 供養百千無量仏 
常観最勝諸功徳 斯則趣入難勝地 
智慧方便善観察 種種示現救有情 
復供十力無上尊 此能趣入現前地 
世所難知而能知 不受於我離有無 
法性本寂随縁転 由此妙智向七地 
智慧方便心広大 難行難伏難了知 
雖証寂滅懃修習 能取如空不動地 
蒙仏勧従寂滅起 広修種種諸智業 
具十自在観世間 以此而昇善慧地 
以微妙智観有情 心惑業等諸稠林 
為欲化其令趣道 演説諸仏勝義蔵 
次第修行具衆善 乃至九地集福慧 
常求諸仏最勝法 以仏智水受灌頂 
獲諸無数三摩地 皆善了知其作業 
其後定名受灌頂 住広大境恒不動 
菩薩得此後定時 大宝蓮花忽然現 
身量称彼於中坐 同観菩薩衆囲遶 
放大光明百千億 滅除一切有情苦 
復於頂上放光明 普入十方諸仏会 
悉住空中作光網 供養仏已従足入 
即時諸仏悉知此 仏子今登灌頂位 
十方菩薩皆来集 瞻此大士獲衆定 
諸仏眉間亦放光 普照而来従頂入 
十方世界咸震動 一切悪趣苦銷滅 
是時諸仏灌其頂 如転輪王灌太子 
若蒙諸仏与灌頂 是則名登法雲地 
智慧増長無有辺 開悟一切諸世間 
欲界色界無色界 法界世界有情界 
有為無為空涅槃 如是一切咸通達 
一切変化大威力 諸仏加持微細智 
秘密劫数毛道等 皆能如実而観察 
受生捨俗成正覚 転妙法輪入涅槃 
乃至寂滅解脱法 及所示説皆能了 
菩薩住此法雲地 具足念力持仏法 
譬如大海受竜雨 此地受法亦復然 
仮使十方無量土 微塵数等諸有情 
悉得聞持陀羅尼 各持別別無量法 
菩薩住此法雲地 於一仏所所受法 
名為三世法界蔵 此過彼数無有量 
由昔智願威神力 一念普遍十方界 
注甘露法滅煩悩 是故此地名法雲 
神通示現遍十方 超出人天世間境 
復過是数無量億 若以世智思必迷 
十地菩薩身業等 至挙足量智功徳 
此乃登法太子位 九地諸聖不能測 
何況一切諸群生 及以声聞独覚等 
此地菩薩供養仏 十方国土悉周遍 
亦供現前諸聖衆 具足荘厳仏功徳 
諸仏為住此地説 三世法界無礙智 
遍照世界有情等 乃至為説一切智 
此地菩薩智光明 能示有情正法路 
如大自在天王光 除闇能悦有情身 
此地智光能除闇 悦予世間亦如是 
住此多作三界王 善能演説三乗法 
刹那能証百万億 那庾多数不可説 
刹土塵等三摩地 見仏等事余亦然 
此地我今已略説 若以広説不可尽 
是諸地於仏智中 嶷然住似十山王 
初地芸業不可尽 如雪山中諸薬性 
二地戒香如香山 三如裂窮豊妙珍 
焔慧道宝無有尽 如仙山中神仙衆 
五地神通如持双 六如馬耳具衆果 
七地大慧如持魚 八地自在如輪囲 
九無礙解如幢相 十如妙高具衆徳 
初地願首二浄戒 三静慮等諸功徳 
四専一行覚支道 五地微妙方便慧 
六地甚深縁起観 七広大慧八荘厳 
九地思択微妙義 出過一切世間道 
十地受持諸仏法 如是行海無尽竭 
十行超世発心初 浄戒第二静慮三 
行浄第四成就五 縁起第六貫穿七 
第八置在金剛幢 第九観察衆稠林 
第十法王授灌頂 如是徳宝漸清浄 
十力国土砕為塵 可於一念知其数 
毫末度空可知量 億劫説此不可尽

Ch. 12, §15 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §15)

Skt.: (R) 81.20-24

tasyāṃ velāyām ayaṃ trisāhasramahāsāhasro lokadhātuḥ ṣaḍvikāraṃ prākampat / vividhāni ca puṣpāṇi viyatāny apatan / divyamānuṣyakāni ca tūryāṇi saṃpravāditāny abhūvan / anumodanāśabdena ca yāvad akaniṣṭhabhuvanaṃ vijñaptam abhūt /

竺法護 T285:

羅什 T286:

六十華厳 T278:

八十華厳 T279:

唐訳 T287:

Ch. 12, §16 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §16)

Skt.: (R) 82.1-24

atha tasmin samaye bhagavāṃs tān vimukticandrapramukhān sarvān bodhisattvān āmantr(a)yaivam ādiśat / imām ahaṃ mārṣā asaṃkhyeyakalpakoṭīnayutaśatasahasrasamudānītām anuttarāṃ samyaksaṃbodhiṃ yuṣmākaṃ haste parindāyy anuparindāmi paramayā parindanayā / tad yūyaṃ sarve svayaṃ caivam imaṃ dharmaparyāyaṃ dhārayata parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayeta / saṃkṣepān mārṣā yadi tathāgataḥ kalpasthitikenāyuḥpramāṇena rātriṃ divam adhitiṣṭhamāno 'sya dharmaparyāyasya varṇaṃ bhāṣate naivāsya dharmaparyāyasya varṇaparyanto bhavet na ca tathāgatapratibhānakṣayo bhavet / yathā tathāgataśīlasamādhiprajñāvimuktijñānadarśanam apramāṇam aparyantam evam eva mārṣā ya imaṃ dharmaparyāyam udgṛhīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati likhiṣyati likhāpayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati parṣanmadhye ca vistareṇa saṃprakāśayiṣyati / anena cittena katham amī sattvā evam udāradharmasya lābhinaḥ spuritiśraddhayā satkṛtya śrāvayiṣyanti śroṣyanti ca yoniśo manasi bhāvayiṣyanti ca / pustakalikhitaṃ kṛtvā gṛhe dhārayiṣyati satkariṣyati gurukariṣyati mānayiṣyati pūjayiṣyati / amātsaryacittatayāsya dharmaparyāyasya varṇaṃ bhāṣitvā likhanāya vācanāya svādhyayanāya pūjanāya darśanāya vadāsyati / teṣām api nāsti puṇyaparyantaḥ /

竺法護 T285:

羅什 T286:

六十華厳 T278:

八十華厳 T279:

唐訳 T287:

Ch. 12, §17 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §17)

Skt.: (R) 82.24-84.9

atha khalu bhagavān asyaiva dharmaparyāyasya bhūyasyā mātrayānuparindanārthaṃ tasyāṃ velāyām imā gāthā abhāṣata /

sattvā dṛṣṭā ye mayā buddhadṛṣṭyā te 'rhantaḥ syuḥ śāriputreṇa tulyāḥ /
tāṃ cet kaścit pūjayet kalpakoṭyā tulyān gaṅgāvālukābhir yathaiva //1//
pretyekabuddhāya tu yaś ca pūjāṃ kuryād ahorātram api prahṛṣṭaḥ /
mālyaprakarṣaiś ca tathāmbaraiś ca tasmād ayaṃ puṇyakṛtā viśiṣṭaḥ //2//
sarve 'pi pratyekajinā yadi syus tān pūjayet kaścid ihāpramattaḥ /
puṣpaiś ca gandhaiś ca vilepanaiś ca kalpān anekāṃś chayanānnapānaiḥ //3//
ekasya yaś caiva tathāgatasya kuryāt praṇāmam api caikavāram /
prasannacitto 'tha vaden namarhan tasmād idaṃ śreṣṭhataraṃ ca puṇyam //4//
buddhā bhaveyur yadi sarvasattvās tān pūjayed yaś ca yathaiva pūrvam /
divyaiś ca puṣpair atha māṇuṣaiś ca kalpān anekān bahubhiḥ prakāraiḥ //5//
yaś caiva saddharmavilopakāle tyaktvā svakāyaṃ ca tathātmajīvam /
dadyād ahorātram idaṃ hi sūtraṃ viśiṣyate puṇyam idaṃ hi tasmāt //6//
yasyepsitaṃ pūjayituṃ jinendrān pratyekabuddhān api śrāvakāṃś ca /
dṛḍhaṃ samutpādya sa bodhicittam idaṃ sadā sūtravaraṃ dadātu //7//
rājā hy ayaṃ sarvasubhāṣitānāṃ so 'bhyudgataḥ sarvatathāgatānām /
gṛhe sthitas tasya tathāgataḥ sa tiṣṭhed idaṃ yatra hi sūtraratnam //8//
prabhāṃ sa prāpnoti śubhām anantām ekaṃpadaṃvādi śatīhayaś ca /
na vyañjanād grasyati nāpi cārthād dadāti yaḥ sūtram idaṃ parebhyaḥ //9//
anuttarāsau naraṇāyakānāṃ sattvo na kaścit sadṛśo 'sya vidyate /
bhavet samudreṇa samaś ca so 'kṣayaḥ śrutvā hi yo dharmam imaṃ prapadyate //10//

竺法護 T285:

羅什 T286:

六十華厳 T278:

八十華厳 T279:

唐訳 T287:

Ch. 12, §18 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §18)

Skt.: (R) 99.28-35 [E]

idam avocad vajragarbho bodhisattvo mahāsattvo ‘bhyanujñātas tathāgatena / āttamanāḥ sā ca sarvāvatī bodhisattvaparṣat sā ca devanāga ... śuddhāvāsaparṣad bhagavāṃś ca paranirmitavaśavartiṣu deveṣu viharann acirābhisaṃbuddho dvitīye saptāhe vaśavartino devarājasya vimāne maṇiratnagarbhe vajragarbhasya bodhisattvasya bhāṣitam abhyanandann iti // iti parīndanā parivarto nāmaikādaśaḥ // iti śrībodhisattvacaryāprasthāno daśabhūmīśvaro nāma mahāyānasūtraratnarājaḥ samāptaḥ //

竺法護 T285:
T0285_.10.0497a04-b16

金剛蔵曰。所以名曰大光定意。道慧已具。成阿惟顔。便備仏道。一切蒙安。猶如日明。天下戴仰。十方諸仏。皆由中生。因其得成。仏謂諸菩薩。善哉善哉。金剛蔵。嗟歎講説此十住事。衆開士等。所当施行。従初発意。至阿惟顔。猶月初生。十五日満。衆星独明。菩薩如是。漸備衆行。五戒十善。四等四恩。六度無極。大慈大哀。善権方便。自致成仏。潤沢衆生。猶如種樹。生根茎節。枝葉華実。衆人服食。除其飢虚。菩薩如是。従初発意。自致成仏。莫不蒙済。普得至道。猶如百穀。草木果実。衆薬皆因地生。菩薩如是。行此十住。自致成仏度脱十方。猶如大海出衆妙宝。無量之珍。益於天下。此経如是。成就菩薩十住道地。乃使得仏。徳過虚空。猶如日月。忽照四域。天下戴仰。菩薩行此。自致仏道。衆生蒙恩。除生老病死無量之難。悉昇道堂。猶如医王。療衆人病。無不除愈。此経如是。消衆生類婬怒痴病。使至正真。如転輪王。教化四方。莫不順命。菩薩如是。四等四恩。化授吾我。猗四大者。至無所畏。四事不護。心病永除。猶須弥山四方之中。此経如是。衆典之英。道徳弘明。志平等正。解達無身。乃至無上正真之道。度脱一切生死老病終始之患。去来今仏之所由生。諸経之淵海。道徳之宮。蔵諸菩薩行。所会道堂。三界衆人。所求福糧。其婬怒痴。忽自消亡。猶如虚空。含受一切諸有形類。生之長之。靡不因之。此経如是。諸菩薩等。去来今仏之所由生。善権智慧。開化声聞諸縁覚衆。皆令得度。三界黎庶。悉得蒙済。三苦脱難。咸得解縛。普発道意。入深法蔵。無窮法身。開化十方。十方恒沙諸仏国土満中七宝。供十方仏。不如受是。以諷誦説。宣示同学。報去来今諸仏之恩。諸仏之地。一切十方。聖道徳無。虚空尚可度。十方海可知渧数。学此経典。徳無能限。金剛蔵菩薩。説法如是。如来悦可。一切菩薩。諸天竜神。揵沓惒。阿須倫。釈梵四天王。大神妙天。浄居天。他化自在。第六天宮。所住猶行。明月宝堂。従初発心。而修悦予。従一至二。三至四上。五六至七。八九至十。成最正覚。一切会者。聞金剛蔵菩薩所説。莫不歓喜

羅什 T286:
T0286_.10.0535a17-19

説是十住経時。自在天王。及諸天衆。解脱月菩薩。及諸菩薩。一切世間。皆大歓喜。信受奉行

六十華厳 T278:

八十華厳 T279:

唐訳 T287:
T0287_.10.0574c08-14

爾時金剛蔵菩薩摩訶薩。以仏神力説此経已。如来応供正遍等覚。称許印可。彼諸一切菩薩大衆。及諸天竜薬叉健達縛阿素洛。釈梵護世摩醯首羅浄居天衆。皆大歓喜信受奉行。時薄伽梵。成道未久第二七日。在於他化自在天王宮摩尼宝蔵殿。随喜金剛蔵菩薩所説