十地経 Daśabhūmika

Ch. 10: 第九地(9th bhūmi)

Filter Search Full-text Search (Pilot ver)
絞込検索/Filter Search

ā ī ū ṛ ṭ ḍ ṇ ñ ṃ ś ṣ ḥ

This is the filter search for the currently displayed chapter or the entire text. This "Filter search" will extract the sections that contain the search term(s).

  • Chinese versions are in Japanese modern style Chinese characters.
  • AND search is possible by inserting a blank space.
  • The "all materials target" search extracts sections where the search term(s) can be found in any of the versions.
  • However, this function will not highlight the target term(s). Please use your browser's "in-page search" function, or the Full-text Search (Pilot version) on the other page to highlight the target term(s).

Ch. 10, §1 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §1)

Skt.: (R) 68.1-69.20

imāṃ bhūmi prabhāsatā kampitāḥ kṣetrakoṭayaḥ /
adhiṣṭhānā narendrasya aprameyā acintiyā // 1 //
ābhāsa rucirā muktāḥ kāyataḥ sarvadarśino /
tayāvabhāsitāḥ kṣetrāḥ sattvāś ca sukhitās tayā // 2 //
bodhisattvasahasrāṇi antarīkṣe sthitāni ca /
divyātikrāntapūjāya pūjyante vadatāṃ varam // 3 //
maheśvarā devaputrā vaśavartī praharṣitāḥ /
nānāprakārapūjābhiḥ pūjyenti guṇasāgaram // 4 //
tato 'psarasahasrāṇi harṣitāḥ prīṇitendriyāḥ /
divyā suyuttasaṃgītāḥ śāstu pūjām ajagrayam // 5 //
tebhyaś ca tūryanādebhya anubhāvān maharṣiṇaḥ /
īdṛśā rutasahasrā ravantī madhurasvarāḥ // 6 //
imi sarve jinasutā khilamalavigatā upagata bhuvi vara suruciracaraṇāḥ /
jagahita vicarati daśa diśa vṛṣabhī daśayi jinacari khagasamamanasā // 7 //
narapuri marupuri bhujagapativiṣaye viyuha daśadiśi puṇyabalam udiritāḥ /
tata tu bhuyu jinasuta daśayi atulī jinasutaprabhavajinanupathaniratā // 8 //
ekakṣetri acalita sarvakṣetra virajā anugata jagahita śaśir iva pratibhā /
sarvaghoṣahāna cittapraśamitamanasā viyahari kṛtaśataśruti yatha giribhiḥ // 9 //
yatra sattva hīnacitta dīnamānaniratās tatra vidu śrāvakācarī deśeti vṛṣabhī /
yatra sattva tīkṣṇacitta pratyayāna niratās tatra jñāna pratyayāna darśayanti virajā // 10 //
ye tu sattva hitamaitramanasā (abhiratās) tatra tyaṃ jinaputrāna darśayanti caraṇam /
ye tu sattva agraśreṣṭhamatimānaniratās tatra amī buddhakāya darśayanti atulam // 11 //
māyā yathā māyakāro darśeti jagahite kāyakoṭi naikavidhā sarvabhāvavigatā /
eva vidū buddhasutā jñānamāyaniratā darśayanti sarvacarī sarvabhāvavigatā // 12 //
etādṛśā rutasahasrān bhaṇitva madhurāṃs tadā marukanyakā jinaṃ dṛṣṭvā tūṣṇīṃbhūtāḥ /
parṣad viprasanneyam avocat sugatātmajam aṣṭamāyā bhaṇa ūrdhvacariṃ saddharmarājinām // 13 //

竺法護 T285:
T0285_.10.0485b24-c25

説比第八住時。応時震動百億仏土。仏之威神之所建立。不可思議功徳巍巍。不可限量演妙光明。普現一切諸身形類。照諸国土。安諸衆生。無央数千諸菩薩衆。住於虚空。所供養具。超天上物。所貢上仏。玄絶殊特。大神妙天。与其眷属自在天人。亦咸悦予。以若干品。而供養尊。奉事徳海。諸天玉女。無数億千。歓喜踊躍。諸根和悦。以妙伎楽。鼓天倡楽。供養大聖。斯諸伎楽。楽大神聖。出如是輩百千音声。其響柔和。寂寞惔怕。消諸患厭。離衆穢垢。捨于土地。所行至真。而有卓然。用衆生故。遊到十方。大通所顕。現最上行。志若虚空。心亦如之。天中之尊。人中為上。覚了最明。玄妙境界。無底功勲。十方厳浄。奉事道門。衆祐諸子。以道顕示。不可限量仏之功勲。遵行聖慧。不慕径迹。於一刹土而不動移。皆周諸国無有塵垢。遍輒愍傷衆生之類。為之元首。滅一切嚮。無所想念。所言暢音。辞百千種。若有聞教。不肖衆生。心在下劣。其意自帰。彼若聞声。至聖所現。随其本行。而開化之。若有衆生。諸根明達。心好因縁。無所志楽。為現離垢慧明之義。若有衆生。心抱愍哀。意懐慈仁。仏在彼処。勤示正行。若有衆生。志在上尊。意楽斯法。在彼顕示無量仏身。因其化現。猶如幻師。所周旋処。導無央数億千姟身。仏子如是。楽于慧幻。現一切行離諸所有。如是音声。其数百千。班宣柔軟。仁和之嚮。天人玉女。在世帰伏。黙然楽寂。衆会欣予。歌頌安住。功勲徳称。巍巍無量。不可講論。説此菩薩。第八道地。奉行正法。通至大乗

羅什 T286:
T0286_.10.0524a17-b26

十住経巻第四
 後秦三蔵鳩摩羅什訳 
妙善地第九
仏子演説此 八地妙義時 
以仏神力故 震動無量国 
一切智身出 無量微妙光 
遍照十方界 衆生得安楽 
千万数菩薩 住於虚空中 
設衆妙供養 諸天所無有 
大自在天王 并及他化王 
歓喜衆妙供 大海功徳仏 
天女数千万 恭敬咸歓喜 
同以微妙音 歌歎仏功徳 
以仏神力故 出如是妙法 
善行寂滅者 無有諸悪心 
各在於其地 善修菩薩行 
利益世間故 遍遊於十方 
示衆以仏道 心同空無礙 
諸菩薩神力 上妙供養具 
勝十方人天 福徳之所致 
仏子楽智者 以此示仏力 
於一国不動 而現一切処 
利益於世間 如満月明浄 
滅一切音声 語言諸想念 
而以諸音声 説法猶如響 
随衆生下劣 其心厭没者 
示説声聞道 令出於衆苦 
随所有衆生 諸根少利者 
楽於因縁法 為説辟支仏 
随所有利根 利益衆生者 
有大慈悲心 為説菩薩法 
若無上大心 決定楽大事 
為示於仏身 説無量仏法 
譬如幻化師 示種種身色 
如是諸身相 皆無有実事 
如是諸仏子 善知智慧術 
能示一切行 心離於有無 
諸天女千万 微妙音歌歎 
如是歌歎已 黙然而視仏 
又解脱月言 仏子大会浄 
一心願楽聞 過八地正行

六十華厳 T278:
T0278_.09.0567b19-c28

第九地
仏子演説此 八地妙義時 
以仏神力故 震動無量国 
一切智身出 無量微妙光 
遍照十方界 衆生得安楽 
百千万菩薩 住於虚空中 
設衆妙供養 諸天所無有 
自在大梵天 并及他化王 
歓喜設妙供 大海功徳仏 
千万諸天女 咸恭敬歓喜 
同以微妙音 歌歎仏功徳 
以仏神力故 出如是妙法
善行寂滅者 無有諸悪心 
各在於其地 善修菩薩行 
利益世間故 遍遊於十方 
示衆以仏道 心如空無礙 
諸菩薩神力 上妙供養具 
勝十方人天 福徳之所致 
仏子楽智者 以此示仏力
於一国不動 而現一切処 
利益於世間 如満月明浄 
滅一切音声 語言諸想念 
而以諸音声 説法猶如響 
若衆生下劣 其心厭没者 
示以声聞道 令出於衆苦 
若復有衆生 諸根少明利 
楽於因縁法 為説辟支仏 
若人根明利 饒益於衆生 
有大慈悲心 為説菩薩道 
若有無上心 決定楽大事 
為示於仏身 説無量仏法 
譬如幻化師 示種種身色 
如是諸身相 皆無有実事 
如是諸仏子 善知智慧術 
能示一切行 心離於有無 
千万諸天女 同以微妙音 
如是歌歎已 黙然而観仏 
解脱月又言 仏子大会浄 
一心願楽聞 入九地正行

八十華厳 T279:
T0279_.10.0201c14-0202a11

第九地
説此菩薩八地時 如来現大神通力 
震動十方諸国土 無量億数難思議 
一切知見無上尊 其身普放大光明 
照耀彼諸無量土 悉使衆生獲安楽 
菩薩無量百千億 倶時踊在虚空住 
以過諸天上妙供 供養説中最勝者 
大自在王自在天 悉共同心喜無量 
各以種種衆供具 供養甚深功徳海 
復有天女千万億 身心歓喜悉充遍 
各奏楽音無量種 供養人中大導師 
是時衆楽同時奏 百千万億無量別 
悉以善逝威神力 演出妙音而讃歎 
寂静調柔無垢害 随所入地善修習 
心如虚空詣十方 広説仏道悟群生 
天上人間一切処 悉現無等妙荘厳 
以従如来功徳生 令其見者楽仏智 
不離一刹詣衆土 如月普現照世間 
音声心念悉皆滅 譬猶谷響無不応 
若有衆生心下劣 為彼演説声聞行 
若心明利楽辟支 則為彼説中乗道 
若有慈悲楽饒益 為説菩薩所行事 
若有最勝智慧心 則示如来無上法 
譬如幻師作衆事 種種形相皆非実 
菩薩智幻亦如是 雖現一切離有無 
如是美音千万種 歌讃仏已黙然住 
解脱月言今衆浄 願説九地所行道

唐訳 T287:
T0287_.10.0563a14-b11

仏説十地経巻第七
 大唐于闐三蔵沙門尸羅達摩於北庭竜興寺 訳 
菩薩善慧地第九
已説菩薩第八地 如来現大神通力 
震動十方諸刹土 無量億数難思議 
一切知見無上尊 其身普放大光明 
照曜彼諸無量土 悉使有情獲安楽 
菩薩無量百千億 倶時踊在虚空住 
以過諸天上妙供 供養説中最勝者 
大自在王自在天 悉共同心喜無量 
各以種種衆供具 供養甚深功徳海 
復有天女千万億 身心歓喜悉充遍 
各奏音楽無量種 供養人天大導師 
是時衆楽同時奏 百千万億無量別 
悉以善逝威神力 演出妙音而讃歎 
寂静調柔無垢害 随所入地善修習 
心如虚空遍十方 広説仏道悟群迷 
天上人間一切処 悉現無等妙荘厳 
以従如来功徳生 令其見者楽仏智 
不離一刹諸衆生 如月普現照世間 
音声心念悉皆滅 譬如谷響無不応 
若有有情心下劣 為彼演説声聞行 
若心猛利楽独覚 即為彼説中乗道 
若有慈悲楽饒益 為説菩薩所行事 
若有最勝智慧心 即示如来無上法 
譬如幻師作衆事 種種形相皆非実 
菩薩智幻亦如是 雖現一切離有無 
如是美音千万種 歌讃仏已黙然住 
解脱月言今衆浄 願説第九地行道

Ch. 10, §2 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §2)

Skt.: (R) 73.8-17 [A]

vajragarbho bodhisattva āha / yo 'yaṃ bhavanto jinaputrā bodhisattva evam apramāṇajñeyavicāritayā buddhyā bhūyaś cottarāñ chāntān vimokṣān adhyavasyann adhyālambamānaḥ / bhūyaś cottaraṃ tathāgatajñānaṃ susamāptaṃ vicārayan / tathāgataguhyānupraveśaṃ cāvataran / acintyajñānamāhātmyaṃ ca pravicinvan / dhāraṇīsamādhipravicayaṃ ca pariśodhayan / abhijñāvaipulyaṃ cābhinirharan / lokadhātuvibhaktiṃ cānugacchan / tathāgatabalavaiśāradyāveṇikabuddhadharmāsaṃhāryatāṃ ca parikarmayan / tathāgatadharmacakrapravartanavṛṣabhatāṃ cānukramamāṇaḥ / mahākaruṇādhiṣṭhānapratilambhaṃ cānutsṛjan / navamīṃ bodhisattvabhūmim ākramati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0485c27-0486a07

金剛蔵曰。且聴仏子。菩薩大士。諸仏慧行。無量如是。転復増加。遊于寂寞。志在脱門。諸如来慧。長益至徳。又以仁意。所可修行。如来秘密。因可遊入斯大道慧不可思議選択。至要総持清浄三昧正受。放捨衆非清浄之業。導利一切。成大神通。弘広殊遠。分別世界。教令黎庶。隻行独歩。十力無畏。諸仏之法。十八不共。而無等倫。厳治道本。如来至真。転于法輪帰趣境土。建立大哀。住於大願。不捨十方。入於菩薩第九道地。

羅什 T286:
T0286_.10.0524b27-c05

金剛蔵菩薩言。仏子。諸菩薩摩訶薩。以如是無量智善観仏道。欲更求転勝深寂滅解脱。欲転勝思惟如来智慧。欲入如来深密法中。欲選択取不可思議大智慧。欲選択諸陀羅尼三昧重令清浄。欲令諸神通広大。欲随順世間差別行。欲修諸力無畏仏不共法。無能壊者。欲順行諸仏転法輪力。欲不捨所受大悲大願。得入第九地。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0567c29-0568a08

金剛蔵菩薩言。仏子。菩薩摩訶薩。以如是無量智慧。善観仏道。欲求転勝寂滅解脱。欲転勝思惟如来智慧。欲入如来深密法蔵。欲観察不可思議大智慧。欲観察諸陀羅尼三昧重令清浄。欲令神通広大。欲分別世界差別。欲修諸仏力無所畏不共法。無能壊者。欲順行諸仏転法輪力。欲不捨所受大悲大願。菩薩如是思惟。得入第九地。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202a12-18

爾時金剛蔵菩薩。告解脱月菩薩言。仏子。菩薩摩訶薩。以如是無量智。思量観察。欲更求転勝。寂滅解脱。復修習如来智慧。入如来秘密法。観察不思議。大智性浄。諸陀羅尼三昧門。具広大神通。入差別世界。修力無畏不共法。随諸仏転法輪。不捨大悲本願力。得入菩薩第九善慧地

唐訳 T287:
T0287_.10.0563b12-20

爾時金剛蔵菩薩。告解脱月菩薩言。仏子若是菩薩以従如是無量功徳智籌量慧。復於上上寂滅解脱精勤思慕。復更思察上上究竟智慧。趣入如来秘密之門。如理選択不可思議智大我性。浄治選択諸陀羅尼三摩地門。善能引発方広神通。善能遍覧世界差別。瑩飾如来力無所畏不共仏法。無映奪性。於随諸仏転妙法輪入雄特性。不捨所得大悲加持。証入菩薩第九智地。

Ch. 10, §3 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §3)

Skt.: (R) 73.18-22 [B]

so 'syāṃ sādhumatyāṃ bodhisattvabhūmau sthitaḥ kuśalākuśalāvyākṛtadharmābhisaṃskāraṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / sāsravānāsravadharmābhisaṃskāraṃ ca / laukikalokottaradharmābhisaṃskāraṃ ca / cintyācintyadharmābhisaṃskāraṃ ca / niyatāniyatadharmābhisaṃskāraṃ ca / śrāvakapratyekabuddhadharmābhisaṃskāraṃ ca / bodhisattvacaryādharmābhisaṃskāraṃ ca / tathāgatabhūmidharmābhisaṃskāraṃ ca / saṃskṛtadharmābhisaṃskāraṃ ca / asaṃskṛtadharmābhisaṃskāraṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486a07-13

住此地已。有不決行。善悪之心。知如審諦。供養経典。奉事至真。以及有漏無漏之法。各順俗法度世之法。修行所思。不可思議。遵承究竟。不決了法。順従声聞縁覚之法。奉行菩薩。敬重斯道。要誓随時如来道地。以時帰至。有為之法。親近志在無為之法。知如審諦。

羅什 T286:
T0286_.10.0524c05-09

諸菩薩。住此地中。如実知起善不善無記法行。知有漏無漏法行。世間出世間法行。思議不可思議法行。定不定法行。声聞辟支仏法行。菩薩道法行。如来地法行。有為法無為法行。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568a08-11

菩薩住此地。如実知善不善無記法行。知有漏無漏法行。世間出世間法行。思議不思議法行。定不定法行。声聞辟支仏法行。菩薩道法行。如来地法行。有為無為法行。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202a19-23

仏子。菩薩摩訶薩。住此善慧地。如実知善不善。無記法行。有漏無漏法行。世間出世間法行。思議不思議法行。定不定法行。声聞独覚法行。菩薩行法行。如来地法行。有為法行。無為法行。

唐訳 T287:
T0287_.10.0563b20-25

菩薩安住於此地中。如実了知諸善不善無記法行。有漏無漏法行。世間出世間法行。可思議不可思議法行。決定不決定法行。声聞独覚法行。菩薩行法行如来地法行。有為法行無為法行。皆如実知。

Ch. 10, §4 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §4)

Skt.: (R) 73.23-26 [C]

sa evaṃjñānānugatayā buddhyā sattvacittagahanopacāraṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / kleśagahanopacāraṃ ca / karmagahanopacāraṃ ca / indriyagahanopacāraṃ ca / adhimuktigahanopacāraṃ ca / dhātugahanopacāraṃ ca āśayānuśayagahanopacāraṃ ca / upapattigahanopacāraṃ ca / vāsanānusandhigahanopacāraṃ ca / trirāśivyavasthānagahanopacāraṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486a13-17

如是慧明。覚了所帰。如審解知衆生心行。所可取捨。塵労之垢。所受禍福。摂取諸根所行。篤信諸種帰趣心性衆結造行之処。所生受処所居止処。決了三聚。業所至奏。知如審諦。

羅什 T286:
T0286_.10.0524c09-12

随順如是智慧。如実知菩提心所行難。知諸煩悩難。業難諸根難。願楽難性難。志心難深心難。生難残気難。三聚差別難。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568a12-14

随順如是智慧。知菩提心所行難。知煩悩難。業難。諸根難。欲難。性難。直心難。使心難。生難。習気難。三聚差別難。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202a23-26

此菩薩。以如是智慧。如実知衆生心稠林。煩悩稠林。業稠林。根稠林。解稠林。性稠林。楽欲稠林。随眠稠林。受生稠林。習気相続稠林。三聚差別稠林。

唐訳 T287:
T0287_.10.0563b25-29

彼以如是随智行慧。如実了知諸有情心近稠林行。煩悩近稠林行。業近稠林行。根近稠林行。勝解近稠林行。種性近稠林行。意楽随眠近稠林行。受生近稠林行。習気相続近稠林行。三聚安立近稠林行。皆如実知。

Ch. 10, §5 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §5)

Skt.: (R) 74.1-6 [D]

sa sattvānāṃ cittavaimātratāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / cittavicitratāṃ ca cittakṣaṇalaghuparivartabhaṅgābhaṅgatāṃ ca cittāśarīratāṃ ca cittānantyasarvataḥprabhūtatāṃ ca cittaprabhāsvaratāṃ ca cittasaṃkleśaniḥkleśatāṃ ca cittabandhavimokṣatāṃ ca cittamāyāviṭhapanatāṃ ca cittayathāgatipratyupasthānatāṃ ca yāvad anekāni cittanānātvasahasrāṇi yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486a17-22

察衆生心。所行是非。若干品心。其心須臾而有進退。若合若散。其心無身。心不可限。一切普興。心為顕耀。其心若塵。若無塵労。若有縛心。及与解心。亦如幻化。暁了其心。所帰住止因縁進退。

羅什 T286:
T0286_.10.0524c12-16

知衆生諸心差別相。心雑相。心軽転相。心壊不壊相。心無形相。心無辺遍自在相。心清浄差別相。心垢相。心無垢相。心縛相。心解相。心諂曲相。心質直相。心随道相。皆如実知。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568a14-18

知衆生諸心差別相。荘飾世心相。速転心相。壊不壊心相。無形心相。無辺自在心相。清浄差別心相。垢無垢心相。縛解心相。諂曲質直心相。随道心相。皆如実知。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202a26-b01

此菩薩。如実知衆生心種種相。所謂雑起相。速転相。壊不壊相。無形質相。無辺際相。清浄相。垢無垢相。縛不縛相。幻所作相。随諸趣生相。如是。百千万億。乃至無量。皆如実知。

唐訳 T287:
T0287_.10.0563b29-c06

於是菩薩如実了知諸有情心種種之性。謂心雑性。心相速転壊不壊性。心無質性。心無辺際於一切処皆充足性。心本浄性。心有雑染無雑染性。心縛解性。心幻起性。心随諸趣現前住性。乃至無量百千種種心差別性。皆如実知

Ch. 10, §6 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §6)

Skt.: (R) 74.7-13 [E]

sa kleśānāṃ dūrānugatatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / prayogānantatāṃ ca / sahajāvinirbhāgatāṃ ca / anuśayaparyutthānaikārthatāṃ ca / cittasaṃprayogāsamprayogatāṃ ca / upapattisandhiyathāgatipratyupasthānatāṃ ca / traidhātukavibhaktitāṃ ca / tṛṣṇāvidyādṛṣṭiśalyamānamahāsāvadyatāṃ ca / trividhakarmaṇidānānupacchedatāṃ ca / samāsato yāvac caturaśītikleśacaritanānātvasahasrānupraveśatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486a22-27

又其塵労。玄絶遠遊。療治当来。等類無業。諸結因縁。所遊居処。心之合会。在一処所。若有別離。有所生処。周旋現在。進止行来。分別三界恩愛無明。諸見病痛自大愚痴。無極罪殃。断截滅除。三蔵之珍。暁了審知。入至計常。八万四千。衆塵労行。

羅什 T286:
T0286_.10.0524c16-21

是菩薩。知煩悩深相。知浅相。知煩悩心伴相不離相。知使纒差別相。知是心相応不相応相。知是生時得果報相。知是三界中差別相。知愛痴見深入如箭相。知憍慢痴重罪相。知是三業因縁不断相。略説乃至如実知入八万四千煩悩行差別相。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568a18-23

是菩薩知煩悩深相。浅相。知心伴相。不相離相。知使纒差別相。知是心相応不相応相。随是生時得果報相。知三界中差別相。知愛痴見深入如箭相。知憍慢痴重罪相。知是三業因縁不断相。乃至如実知八万四千煩悩行差別相。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202b01-06

又知諸煩悩種種相。所謂久遠随行相。無辺引起相。倶生不捨相。眠起一義相。与心相応不相応相。随趣受生而住相。三界差別相。愛見痴慢如箭深入過患相。三業因縁不絶相。略説。乃至八万四千。皆如実知。

唐訳 T287:
T0287_.10.0563c07-12

又此菩薩了知煩悩遠随行性。於加行無辺性。皆悉倶生不相離性。随眠与纒一処住性。与心相応不相応性。受生相続随趣住性。於三界中差別之性。渇愛無明及見箭鏃是意罪性。三業因縁不断絶性。略説乃至八万四千。諸煩悩行差別之性。皆如実知

Ch. 10, §7 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §7)

Skt.: (R) 74.14-22 [F]

sa karmaṇāṃ kuśalākuśalāvyākṛtatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / vijñaptyavijñaptitāṃ ca / cittasahajāvinirbhāgatāṃ ca / svarasakṣaṇakṣīṇabhaṅgopacayāvipraṇāśaphalānusandhitāṃ ca / vipākāvipākatāṃ ca / kṛṣṇaśuklākṛṣṇaśuklānekadeśakarmasamādānavaimātratāṃ ca / karmakṣetrāpramāṇatāṃ ca / āryalaukikapravibhaktitāṃ ca / lokottaradharmavyavasthānatāṃ ca / (sopādānānupādānatāṃ ca / saṃskṛtāsaṃskṛtatāṃ ca /) dṛṣṭadharmopapadyāparaparyāyavedanīyatāṃ ca / yānāyānaniyatāniyatatāṃ ca / samāsato yāvac caturaśītikarmanānātvasahasrapravibhaktivicayakauśalyaṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486a27-b06

未決罪福善不善義。教告無明。使乱心党。令無異業。思惟衆祐。以致報応。積聚衆利。所親造行。不失果実。所報無報。黒冥清明。無闇結白。如是辞語。所行縁報。而有斉限。罪福田地。則無有量。賢聖処世。所行治事。現在罪福。当来所習。方可更歴。解乗所趣。不了所趣。暁解分別。方便随時。常等識知八万四千。若干品罪。知審所由所趣。

羅什 T286:
T0286_.10.0524c22-29

是菩薩。知諸業善不善無記相。分別未分別相。心伴相不離相自然尽相。行道尽相。種相集相。不失果報相。次第相。有報相無報相。黒黒報相。白白報相。黒白黒白報相。非黒非白能尽業相。知業起処相。受業法別異相。知無量因縁起業相。知世間業出世間業差別相。現報相生報相後報相。随諸業定相不定相。略説。乃至如実知八万四千諸業差別相。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568a23-b02

是菩薩知諸業善不善無記相。分別不可分別相。心伴相。不相離相。自然尽相。行道尽相。種種集相。不失果報相。次第相。有報相。無報相。黒黒報相。白白報相。黒白黒白報相。非黒非白能尽業相。知業起相。受業法差別相。知無量因縁起業相。知世間業出世間業差別相。現報相生報相。後報相。随諸乗定相。不定相。乃至如実知八万四千諸業差別相。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202b06-11

又知諸業種種相。所謂善不善無記相。有表示無表示相。与心同生不離相。因自性刹那壊而次第集果不失相。有報無報相。受黒黒等衆報相。如田無量相。凡聖差別相。現受生受後受相。乗非乗定不定相。略説。乃至八万四千。皆如実知。

唐訳 T287:
T0287_.10.0563c13-19

又此菩薩了知諸業善不善無記性。有表無表性。与心共生不相離性。自相因壊積集不失果相続性。有報無報性。黒業白業黒白倶業。不黒不白業受差別性。業田無量性。聖凡有情業差別性。現法生起後所受性。於乗非乗定不定性。乃至無量百千種種業差別性。皆如実知

Ch. 10, §8 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §8)

Skt.: (R) 74.23-75.6 [G]

sa indriyāṇāṃ mṛdumadhyādhimātratāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / pūrvāntāparāntasambhedāsambhedatāṃ ca / udāramadhyanikṛṣṭatāṃ ca / kleśasahajāvinirbhāgatāṃ ca / yānāyānaniyatāniyatatāṃ ca / yathāparipakvāparipakvavaineyikatāṃ ca / indriyajālānuparivartanalaghubhaṅganimittagrahaṇatāṃ ca / indriyādhipatyānavamardanīyatāṃ ca / vivartyāvivartyendriyapravibhāgatāṃ ca / dūrānugatasahajāvinirbhāganānātvavimātratāṃ ca / samāsato yāvad anekānīndriyanānātvasahasrāṇi yathābhūtaṃ prajānāti / so 'dhimuktīnāṃ mṛdumadhyādhimātratāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / yāvad anekāny adhimuktinānātvasahasrāṇi yathābhūtaṃ prajānāti / sa dhātūnāṃ mṛdumadhyādhimātratāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / yāvad anekāni dhātunānātvasahasrāṇi yathābhūtaṃ prajānāti / sa āśayānāṃ mṛdumadhyādhimātratāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / yāvad anekāny āśayanānātvasahasrāṇi yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486b06-18

彼達諸根柔劣中間明了之本。取要言之。随衆生本。前世宿命。毀壊之事。不壊之業。微妙中間。下劣之行。塵労伴党。無有財業。従本行心。能以決了。若不決了。開化真厚。諸根羅網。分別退転。摂取衆想。諸相豪劣。周旋往来。進退無迴。解暢三世。遠遊無窮。独歩無侶。於若干品。常以平等。八万四千若干種根。悉能知之。取要言之。其篤信楽。柔劣中間。諸根明達。常随諸根八万四千。所壊篤信。而悉暢了。若干種品諸衆生行。其界柔劣。中間明達。随従諸根八万四千。諸種四大。上中下心。性行善悪。解暢諸根之所帰趣。

羅什 T286:
T0286_.10.0524c29-0525a11

是菩薩。知諸根軟中利差別相。知先際後際別異相不別異相。知上中下相。知煩悩伴相。不相離相。随諸乗定相不定相。淳熟相未淳熟相。随心行相。易壊相。深取相。増上相。不可壊相。転相。不転相。三世差別相。深隠共生差別相。略説。乃至如実知八万四千諸根差別相。是菩薩。知衆生諸欲楽軟中利相。略説。乃至如実知八万四千欲楽差別相。是菩薩。知諸性軟中利相。略説。乃至如実知八万四千諸性差別相。是菩薩。知深心軟中利相。略説。乃至如実知八万四千深心差別相。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568b02-13

是菩薩知諸根軟中上差別相。知先後際別異不別異相。知上中下相。知煩悩伴相。不相離相。随諸乗定相。不定相。淳熟相。未淳熟相。随根転相。易壊相。深取相相。増上相。不可壊相。転相。不転相。三世差別相。久遠共生差別相。乃至如実知八万四千諸根差別相。是菩薩知諸欲軟中上差別相。乃至如実知八万四千諸欲差別相。是菩薩知諸性軟中上差別相。乃至如実知八万四千諸性差別相。是菩薩知直心軟中上差別相。乃至如実知八万四千直心差別相。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202b11-17

又知諸根。軟中勝相。先際後際差別無差別相。上中下相。煩悩倶生不相離相。乗非乗定不定相。淳熟調柔相。随根網軽転壊相。増上無能壊相。退不退差別相。遠随共生不同相。略説。乃至八万四千。皆如実知。又知諸解軟中上。諸性軟中上。楽欲軟中上。皆略説。乃至八万四千。

唐訳 T287:
T0287_.10.0563c27-0564a18

又此菩薩了知勝解軟中勝性。前際後際有差別無差別性。上中下性。与煩悩共不相離性。於乗非乗定不定性。知已成熟未成熟性。根網随転速壊取相性。由勝解増上無能摧壊性。有退無退勝解差別性。久遠随行共生異性。略要言之。乃至無量百千種種勝解差別皆如実知
又此菩薩了知種性軟中勝性。前際後際有差別無差別性。上中下性。与煩悩共生不相離性。於乗非乗定不定性。知已成熟未成熟性。根網随転速壊取相性。由種性増上無能摧壊性。有退無退種性。差別性。久遠随行共生異性。略要言之。乃至無量百千種種種性差別皆如実知
又此菩薩了知意楽軟中勝性。前際後際有差別無差別性。上中下性。与煩悩共生不相離性。於乗非乗定不定性。知已成熟未成熟性。根網随転速壊取相性。由意楽増上無能摧壊性。有退無退意楽差別性。久遠随行共生異性。略要言之。乃至無量百千種種意楽差別皆如実知

Ch. 10, §9 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §9)

Skt.: (R) 75.7-13 [H]

so 'nuśayānām āśayasahajacittasahajatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / cittasamprayogatāṃ ca viprayogavibhāgadūrānugatatāṃ ca / anādikālānudghaṭitatāṃ ca / sarvadhyānavimokṣasamādhisamāpattyabhijñāprasahyatāṃ ca / traidhātukasandhisunibaddhatāṃ ca / anādikālacittanibandhasamudācāratāṃ ca / āyatanadvārasamudayavijñaptitāṃ ca / pratipakṣālābhādravyabhūtatāṃ ca / bhūmyāyatanasamavadhānāsamavadhānatāṃ ca / ananyāryamārgasamudghaṭanatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486b18-24

彼心性行。心意伴侶。志造𬿆党。其心合会。或有別離。玄逈遠遊。若有自大。無有自大。其意調順。無有衆厭。亦不懈廃。皆承一心脱門三昧正受神通之宜。而無合会。縛著三界。願至実心。不習衆行。習入道門。無言教矣。不倚伴党。無財業事。無異無侶。修治道門。審諦知正。

羅什 T286:
T0286_.10.0525a11-17

是菩薩。分別知諸結使有伴。共心生不共心生心相応心不相応。深入相。無始来随悩衆生相。与一切禅定。解脱神通相違。堅繋縛。三界繋。無量心。而不現前。開諸業門。而無所知。可対治相。無所有相。無定事相。不異聖道相。滅動相。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568b13-17

是菩薩知諸使共心生不共心生。心相応心不相応。無始来悩衆生相。与一切禅定解脱神通相違相。三界繋相。無量心不現前相。開煩悩門相。不知対治相。無所有相。無聖道開法門相。皆如実知。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202b17-23

又知諸随眠種種相。所謂与深心共生相。与心共生相。心相応不相応差別相。久遠随行相。無始不抜相。与一切禅定解脱三昧三摩鉢底神通相違相。三界相続受生繋縛相。令無辺心相続現起相。開諸処門相。堅実難治相。地処成就不成就相。唯以聖道抜出相。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564a19-25

又此菩薩了知随眠与意楽共生与心共生性。与心相応及不相応不相離性。久遠随行性。無始世来未曽吐性。以諸静慮解脱等持等至神通難摧伏性。能繋縛三界受生相続性。従無始世心縛現行性。処門集了別性。得対治事実性。他処和会不和会性。唯以聖道能吐出性。皆如実知

Ch. 10, §10 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §10)

Skt.: (R) 75.14-20 [I]

sa upapattinānātvatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / yathākarmopapattitāṃ ca / nirayatiryagyonipretāsuramanuṣyadevavyavasthānatāṃ ca / rūpārūpyopapattitāṃ ca / saṃjñāsaṃjñopapattitāṃ ca / karmakṣetratṛṣṇāsnehāvidyāndhakāravijñānabījapunarbhavaprarohaṇatāṃ ca / nāmarūpasahajāvinirbhāgatāṃ ca / bhavasammohatṛṣṇābhilāṣasandhitāṃ ca / bhoktukāmabhavitukāmasattvaratyanavarāgratāṃ ca / traidhātukāvagrahaṇasaṃjñāniṣkarṣaṇatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486b24-c02

衆生之行。有若干品所生処行。其行而住。生池獄餓鬼畜生之中。阿須倫諸天。人民之所帰処。色無色所生処。想無想所生処。悉了知之。罪福報由恩愛情欲。無明闇冥。精神種類。還復迴生。名色為侶。用無道業。生死愚騃。親近恩好。則致貪欲。慕求情愛。若不慕栄。衆生所楽。於三界趣。意懐至実。無所傷害。悉審諦知

羅什 T286:
T0286_.10.0525a17-23

是菩薩。如実知諸生差別相。所謂。地獄畜生餓鬼阿修羅人天差別。色界無色界差別。有想無想差別。業是田。愛是水。無明是黒闇。覆識是種子。後身是生牙。名色共生。而不相離。有痴愛相続相。欲生欲作欲愛。不離楽衆生相。分別三界差別相。三有相続相。皆如実知。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568b18-23

是菩薩知諸生差別相。所謂地獄。畜生餓鬼。阿脩羅人天。色無色界。有想無想差別。業是田。愛是水。無明是覆。識是種子。後身是芽。名色共生而不相離。痴愛相続。欲生欲作欲受。不楽涅槃三界差別相続相。皆如実知。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202b23-28

又知受生種種相。所謂随業受生相。六趣差別相。有色無色差別相。有想無想差別相。業為田愛水潤無明暗覆識為種子生後有芽相。名色倶生不相離相。痴愛希求続有相。欲受欲生無始楽著相。妄謂出三界貪求相。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564a26-b03

又此菩薩了知受生種種異性随業受生性。地獄傍生鬼阿素洛人天安立性。有色無色受生性。有想無想受生性。諸業為田渇愛所潤無明闇覆識為種子生後有芽性。名色倶生不相離性。於有愚痴渇愛希求続受生性。欲愛欲生有情欣楽無始終性。執受三界相牽出性。皆如実知

Ch. 10, §11 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §11)

Skt.: (R) 75.21-27 [J]

sa vāsanānām upacārānupacāratāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / yathāgatisambandhavāsanāvāsitatāṃ ca / yathāsattvacaryācaraṇavāsitatāṃ ca / yathākarmakleśābhyāsavāsitatāṃ ca / kuśalākuśalāvyākṛtadharmābhyāsavāsitatāṃ ca / punarbhavagamanādhivāsitatāṃ ca / anupūrvādhivāsitatāṃ ca / dūrānugatānupacchedakleśopakarṣaṇavikārānuddharaṇavāsitatāṃ ca / dravyabhūtādravyabhūtavāsitatāṃ ca / śrāvakapratyekabuddhabodhisattvatathāgatadarśanaśravaṇasaṃvāsavāsitatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486c02-08

志行所居。所当行者。如来帰趣。繋習所在。従衆生行。各由罪福。而習塵労。善悪未宣。本末所作。転輪無際。復転迴旋。帰本所行。未有遠遊難断難断。欲抜淫塵。貪嫉虚事。不可卒清。心明開達。乃能超出。於所作事。至無所有。悉審諦知。

羅什 T286:
T0286_.10.0525a23-28

是菩薩。如実知諸習気。若有余若無余。随所生処有習気。随共衆生住有習気。随業煩悩有習気。善不善無記有習気。離欲有習気。随後身有習気。次第随逐有習気。深入道断相。持煩悩相。離則無法。皆如実知。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568b23-27

是菩薩知諸習気有起不起。随所生処有習気。随衆生行有習気。随業煩悩有習気。善不善無記有習気。離欲有習気。随後身有習気。次第随趣有習気。久遠不断持煩悩業。離則無法。皆如実知。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202b28-c04

又知習気種種相。所謂行不行差別相。随趣熏習相。随衆生行熏習相。随業煩悩熏習相。善不善無記熏習相。随入後有熏習相。次第熏習相。不断煩悩遠行不捨熏習相。実非実熏習相。見聞親近声聞独覚菩薩如来熏習相又知衆生。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564b04-09

又此菩薩了知習気行不行性。随趣相続処熏習性。随有情行所熏習性。随業煩悩慣薫習性。随善不善無記法慣熏習性。熏随後有行熏習性。随次第熏習性。遠随行惑不断不滅所熏習性。実事体熏習性。見聞親近声聞独覚菩薩如来熏習之性。皆如実知

Ch. 10, §12 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §12)

Skt.: (R) 76.1-10 [K]

sa sattvarāśīnāṃ samyaktvaniyatatāṃ ca / mithyātvaniyatatāṃ ca / ubhayatvāniyatatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / samyagdṛṣṭisamyagniyatatāṃ ca / mithyādṛṣṭimithyāniyatatāṃ ca / tadubhayavigamād aniyatatāṃ ca / pañcānantaryānyatamamithyāniyatatāṃ ca / pañcendriyasamyagniyatatāṃ ca / tadubhayavigamād aniyatatāṃ ca / aṣṭamithyātvamithyāniyatatāṃ ca / samyaktvasamyagniyatatāṃ cāpunaḥkāritatāṃ ca / tadubhayavigamād aniyatatāṃ ca / mātsaryerṣyāghṛṇopacārāvinivṛttyā mithyāniyatatāṃ ca / āryānuttaramārgabhāvanopasaṃhārasamyaktvaniyatatāṃ ca / tadubhayavigamād aniyatarāśyupadeśatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / iti hi bho jinaputraivaṃjñānānugato bodhisattvaḥ sādhumatyāṃ bodhisattvabhūmau pratiṣṭhita ity ucyate /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486c08-17

於衆生行。究決不決。志在邪業。馳趣反見。愚惑之業。在於正見。定在正業。除衆恐畏。莫不究竟。又有五逆中間之難。悉以究暢五根達趣正真之行。以捨恐畏。及無究竟。暁了邪滅。及正寂滅。并所犯事。令趣寂業。還無所帰。而堕邪業。迴行退転。導示賢聖無上正道。若不決了。随時散結。将護業耶。当所宣布。悉当知諦。是為仏子若帰此慧菩薩大士則得安立善哉意地菩薩之住。

羅什 T286:
T0286_.10.0525a28-b06

是菩薩。如実知衆生定不定相。正定相邪定相。不定相。邪見中邪定相。正見中正定相。離此二無定相。一一五逆。是邪定相。五根是正定相。邪位是邪定。正位是正定。更不作故。離此二位。是不定相。深入邪聚。有難得転相。令修無上道因縁相。不定聚。邪定聚。衆生守護相。皆如実知。仏子。諸菩薩摩訶薩。随如是智。名為安住妙善地。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568b27-c05

是菩薩知衆生定不定相。正定相。邪定相。不定相。正見中正定相。邪見中邪定相。離此二不定相。一一逆邪定相。五根正定相。離此二不定相。邪位邪定相。正位正定相。離此二不定相。深入邪聚難転相。修無上道因縁相。不定衆生守護相。皆如実知。仏子。菩薩摩訶薩。随如是智。名為安住善慧地。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202c04-11

正定邪定不定相。所謂正見。正定相。邪見邪定相。二倶不定相。五逆邪定相。五根正定相。二倶不定相。八邪邪定相。正性正定相。更不作二倶離不定相。深著邪法邪定相。習行聖道正定相。二倶捨不定相。仏子。菩薩随順如是智慧。名住善慧地。住此地已。了知衆生諸行差別。教化調伏。令得解脱

唐訳 T287:
T0287_.10.0564b10-18

又此菩薩如実了知諸有情聚正定邪定倶不定性。由正見故堕正定性。由邪見故堕邪定性。此二倶離堕不定性。於五無間随造一故随邪定性。由修五根堕正定性。此二倶離堕不定性。由習八邪堕邪定性。由修八正堕正定性。更無所作此二倶離堕不定性。慳嫉無悲現行不息堕邪定性。誨示無上聖道修習堕正定性。此二倶離堕不定性。如是一切皆如実知

Ch. 10, §13 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §13)

Skt.: (R) 76.11-22 [L]

so 'syāṃ sādhumatyāṃ bodhisattvabhūmau sthita evaṃ caryāvimātratāṃ sattvānām ājñāya tathaiva mokṣopasaṃhāram upasaṃharati / sa sattvaparipākaṃ yathābhūtaṃ prajānāti / sattvavinayaṃ ca / śrāvakayānadeśanāṃ ca / pratyekabuddhayānadeśanāṃ ca / bodhisattvayānadeśanāṃ ca / tathāgatabhūmideśanāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / sa evaṃ jñātvā tathatvāya sattvebhyo dharmaṃ deśayati / yathāśayavibhaktito yathānuśayavibhaktito yathendriyavibhaktito yathādhimuktivibhaktito yathāgocaravibhāgajñānopasaṃhārataḥ sarvagocarajñānānugamanato yathādhātugahanopacārānugamanato yathāgatyupapattikleśakarmavāsanānuvartanato yathārāśivyavasthānānugamanato yathāyānādhimokṣavimuktiprāptito 'nantavarṇarūpakāyasaṃdarśanataḥ sarvalokadhātumanojñasvaravijñāpanataḥ sarvarutaravitaparijñānataḥ sarvapratisaṃvidviniścayakauśalyataś ca dharmaṃ deśayati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486c17-23

已住此地。皆能暁了一切衆生。如是行業。随其積行。応当解脱而開化之。能明衆生。応時教導。知以勧誘声聞縁覚。化諸菩薩説如来地。従其衆生。而為説法。導利度脱。如其性行。従本根元。応当解脱而為説法。因其所行。更歴本末。而為開化。如所乗法。修思脱門。因其脱門。班宣道法。

羅什 T286:
T0286_.10.0525b06-15

菩薩住是地。知衆生如是諸行差別相。随其解脱。而与因縁。是菩薩。知化衆生法。知度衆生法。如実知而為説法。声聞乗相。辟支仏乗相。菩薩乗相。如来地相。如実知随衆生因縁。而為説法。随心随根。随欲楽差別。而為説法。又随行処。随智慧処。而為説法。知一切行処。随而説法。随衆生性。深入難処。而為説法。随道随生。随煩悩随習気転故説法。随乗令解脱故説法。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568c05-14

菩薩住是地。知衆生如是諸行差別相。随其解脱而与因縁。是菩薩化衆生法。度衆生法。如実知而為説法。声聞乗相。辟支仏乗相。菩薩乗相。如来地相。如実知。随衆生因縁。而為説法。随心随根。随欲差別。而為説法。又随行処。随智慧処。而為説法。知一切行処。而為説法。随衆生性。深入難処。而為説法。随趣随生。随煩悩。随習気転故説法。随乗令解脱故説法。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202c12-16

仏子。此菩薩。善能演説声聞乗法。独覚乗法。菩薩乗法。如来地法。一切行処。智随行故。能随衆生根性欲解。所行有異。諸聚差別。亦随受生煩悩眠縛。諸業習気。而為説法。令生信解。増益智慧。各於其乗。而得解脱

唐訳 T287:
T0287_.10.0564b19-29

仏子菩薩随順如是智已。名住菩薩善慧地中。彼住菩薩善慧地時。如是了知一切有情諸行差別。如応授彼解脱方便。善能了知有情成熟有情調伏。善能演説声聞乗法。独覚乗法菩薩乗法。了知演説如来地法。此菩薩知如是已。為令有情得如性故演説妙法。随其有情意楽差別随眠差別。随根差別随勝解差別所行境。分別種種現行慣習一切行処智随行故。随順種性稠林行故。随順煩悩業受生習気永止息故。随聚安立而随行故。随乗勝解得解脱故。而為説法。

Ch. 10, §14 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §14)

Skt.: (R) 76.23-24 [M]

so 'syāṃ sādhumatyāṃ bodhisattvabhūmau sthitaḥ san bodhisattvo dharmabhāṇakatvaṃ kārayati tathāgatadharmakośaṃ ca rakṣati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486c23-24

住此道地。覩大法師之所興隆。擁護如来無極法蔵。

羅什 T286:
T0286_.10.0525b15-16

是菩薩。住此地中。為大法師。守護諸仏法蔵。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568c14-15

是菩薩住此地。為大法師。守護諸仏法蔵。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202c17-18

仏子。菩薩住此善慧地。作大法師。具法師行。善能守護如来法蔵。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564b29-c01

仏子菩薩住此善慧地時。作大法師常能守護如来法蔵。

Ch. 10, §15 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §15)

Skt.: (R) 77.1-5 [N]

sa dharmabhāṇakagatim upagato 'pramāṇajñānānugatena jñānakauśalyena catuḥpratisaṃvidabhinirhṛtayā bodhisattvavācā dharmaṃ deśayati / tasya satatasamitam asambhinnāś catasro bodhisattvapratisaṃvido 'nupravartante / katamāś catasro yad uta dharmapratisaṃvid arthapratisaṃvin niruktipratisaṃvit pratibhānapratisaṃvit /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486c24-29

彼若往詣法師所。諮入無量。暁了聖慧。奉行宣布。四分別弁。菩薩所行。随其説法。彼常修行。無所破壊。菩薩大士。四分別弁。遊不退転。何謂為四。一曰分別法。二曰暁了義。三曰順次第。四曰解弁才。

羅什 T286:
T0286_.10.0525b16-19

堕在大法師深妙義中。用無量慧方便。四無礙智。起菩薩言辞説法。是菩薩。常随四無礙智。而不分別。何等為四。一法無礙。二義無礙。三辞無礙。四楽説無礙。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568c15-18

入深妙義。用無量慧方便。四無礙智言辞説法。是菩薩常随四無礙智。而不可壊。何等為四。一法無礙。二義無礙。三辞無礙。四楽説無礙。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202c18-21

以無量善巧智。起四無礙弁。用菩薩言辞。而演説法。此菩薩。常随四無礙智転。無暫捨離。何等為四。所謂法無礙智。義無礙智。辞無礙智。楽説無礙智。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564c02-06

於是菩薩具法師行。以無量智随行善巧。以諸菩薩四無礙解所引音詞。而演説法。於此菩薩円満無雑四無礙解。恒常随転何等為四。所謂法無礙解義無礙解。詞無礙解弁説無礙解。

Ch. 10, §16 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §16)

Skt.: (R) 77.6-10 [O]

sa dharmapratisaṃvidā svalakṣaṇaṃ dharmāṇāṃ prajānāti / arthapratisaṃvidā vibhaktiṃ dharmāṇāṃ prajānāti / niruktipratisaṃvidāsambhedadeśanāṃ dharmāṇāṃ prajānāti / pratibhānapratisaṃvidānuprabandhānupacchedatāṃ dharmāṇāṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0486c29-0487a03

彼所謂言分別法者。明宣諸法自然之相。暁了義者。能解暢法之所帰趣。順次第者。説無所壊剖判諸法深遠之慧。解弁才者。無所結縛。知法無断。分別弁法。

羅什 T286:
T0286_.10.0525b20-22

是菩薩。用法無礙智。知諸法自相。以義無礙智。知諸法差別。以辞無礙智。知無分別説諸法。以楽説無礙智。知諸法次第不断。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568c18-21

是菩薩以法無礙智。知諸法自相。以義無礙智。知差別法。以辞無礙智。知説諸法不可壊。以楽説無礙智。知説諸法次第不断。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202c21-24

此菩薩。以法無礙智。知諸法自相。義無礙智。知諸法別相。辞無礙智。無錯謬説。楽説無礙智。無断尽説。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564c06-09

以法無礙解。了知一切諸法自相。以義無礙解。了知一切諸法差別。以詞無礙解。善能無雑演説諸法。以弁説無礙解。能知諸法次第相続無間断性

Ch. 10, §17 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §17)

Skt.: (R) 77.11-14 [P]

punar aparaṃ dharmapratisaṃvidābhāvaśarīraṃ dharmāṇāṃ prajānāti / arthapratisaṃvidodayāstagamanaṃ dharmāṇāṃ prajānāti / niruktipratisaṃvidā sarvadharmaprajñaptyavyavacchedena dharmaṃ deśayati / pratibhānapratisaṃvidā yathāprajñaptyavikopanatayāparyantatayā dharmaṃ deśayati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0487a03-07

暁了法者。謂法自然。自然之身。暁了義者。知以照燿。咸帰経典。順次第者。暢一切法。当可講宣無能断絶。分別弁者。如其道教。無所希望。演布無際。

羅什 T286:
T0286_.10.0525b22-25

復次以法無礙智。知諸法無体性。以義無礙智。知諸法生滅相。以辞無礙智。知諸法仮名。而不断仮名説。以楽説無礙智。随仮名不壊無辺説。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568c21-24

復次以法無礙智。知諸法無体性。以義無礙智。知諸法生滅相。以辞無礙智。知諸法仮名不断仮名説。以楽説無礙智。知随仮名不壊無辺説。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202c24-27

復次以法無礙智。知諸法自性。義無礙智。知諸法生滅。辞無礙智。安立一切法不断説。楽説無礙智。随所安立。不可壊無辺説。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564c10-14

復次以法無礙解。能知諸法無性之体。以義無礙解。如実了知諸法生滅。以詞無礙解。能随一切法仮安立。能無間断演説正法。以弁説無礙解。不壊諸法如所施設。而能演説無辺法要

Ch. 10, §18 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §18)

Skt.: (R) 77.15-18 [Q]

punar aparaṃ dharmapratisaṃvidā pratyutpannavibhaktiṃ dharmāṇāṃ prajānāti / arthapratisaṃvidātītānāgatavibhaktiṃ dharmāṇāṃ prajānāti / niruktipratisaṃvidātītānāgatapratyutpannāsambhedato dharmaṃ deśayati / pratibhānapratisaṃvidaikaikam adhvānam ārabhyāparyantadharmālokatayā dharmaṃ deśayati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0487a07-10

解暢法者。達現在法。所宣帰趣。暁了義者。知去来法報応之理。順次第者。説解一切去来今法。無所破壊。分別弁者。一一所説。而無二心無有辺際。振法光明。

羅什 T286:
T0286_.10.0525b26-29

復次以法無礙智。知現在諸法差別相。以義無礙智。知過去未来諸法差別相。以辞無礙智。知過去未来現在諸法。以無分別説。以楽説無礙智。於一一世。得無辺法相故説。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568c25-28

復次以法無礙智。知現在諸法差別相。以義無礙智。知過去未来諸法差別相。以辞無礙智。知過去未来現在諸法説不可壊。以楽説無礙智。於一一世。得無辺法明説。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0202c27-0203a01

復次以法無礙智。知現在法差別。義無礙智。知過去未来法差別。辞無礙智。於去来今法。無錯謬説。楽説無礙智。於一一世。無辺法明了説。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564c15-18

復次以法無礙解。了知現在諸法差別。以義無礙解。如応了知過去未来諸法差別。以詞無礙解。於去来今無雑説法。以弁説無礙解。於一一世能以無辺法明説法

Ch. 10, §19 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §19)

Skt.: (R) 77.19-21 [R]

punar aparaṃ dharmapratisaṃvidā dharmaprabhedaṃ prajānāti / arthapratisaṃvidārthaprabhedaṃ prajānāti / niruktipratisaṃvidā yathārutadeśanatayā dharmaṃ deśayati / pratibhānapratisaṃvidā yathāśayajñānena dharmaṃ deśayati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0487a10-14

解暢法音。能識諸法。剖判衆事。暁了義者。分別諸義。靡不蒙慈。順次第者。従衆生音言辞遠近。而為説法。分別弁者。観察一切心性所行。因為演経。

羅什 T286:
T0286_.10.0525b29-c03

復次以法無礙智。知諸法差別。以義無礙智。知諸法義差別。以辞無礙智。随諸言音。而為説法。以楽説無礙智。随所楽解。而為説法。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0568c28-0569a03

復次以法無礙智。知諸法差別。以義無礙智。知諸法義差別。以辞無礙智。随諸言音。而為説法。以楽説無礙智。随所楽解。而為説法。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0203a01-03

復次以法無礙智。知法差別。義無礙智。知義差別。辞無礙智。随其言音説。楽説無礙智。随其心楽説。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564c19-21

復次以法無礙解知法差別。以義無礙解知義差別。以詞無礙解随諸言音演説正法。以弁説無礙解随意楽智演説法要

Ch. 10, §20 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §20)

Skt.: (R) 77.22-78.2 [S]

punar aparaṃ dharmapratisaṃvidā dharmajñānavibhaktyasambhedakauśalyaṃ prajānāti / arthapratisaṃvidānvayajñānatathātvavyavasthānaṃ prajānāti / niruktipratisaṃvidā saṃvṛtijñānasaṃdarśanāsambhedatayā nirdiśati / pratibhānapratisaṃvidā paramārthajñānakauśalyena dharmaṃ deśayati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0487a14-18

解暢法者。暁知方便。明散法慧。不壊衆善。暁了義者。明通本無住無二慧。而為黎元。各各了之。順次第者。而講説業。聖慧財富。不可破壊。分別弁者。解暢衆理随時之義。暁了本末。

羅什 T286:
T0286_.10.0525c04-07

復次以法無礙智。以法智知諸法差別。以方便知諸法無差別。以義無礙智。以比智如実知諸法差別。以辞無礙智。以世智説諸法差別。以楽説無礙智。知善説第一義。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0569a03-06

復次以法無礙智。以法智方便。知諸法差別不可壊。以義無礙智。以比智如実知諸法差別。以辞無礙智。以世智。説諸法差別。以楽説無礙智。知善説第一義。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0203a03-06

復次法無礙智。以法智。知差別不異。義無礙智。以比智。知差別如実。辞無礙智。以世智。差別説。楽説無礙智。以第一義智。善巧説。

唐訳 T287:
T0287_.10.0564c22-25

復次以法無礙解。依現法智了知差別無雑善巧。以義無礙解。依於比智了知諸法如是性安。以詞無礙解依世俗智顕示解釈。以弁説無礙解。依勝義智善能説法