十地経 Daśabhūmika
全章 All Chapters
絞込検索/Filter Search
This is the filter search for the currently displayed chapter or the entire text. This "Filter search" will extract the sections that contain the search term(s).
- Chinese versions are in Japanese modern style Chinese characters.
- AND search is possible by inserting a blank space.
- The "all materials target" search extracts sections where the search term(s) can be found in any of the versions.
- However, this function will not highlight the target term(s). Please use your browser's "in-page search" function, or the Full-text Search (Pilot version) on the other page to highlight the target term(s).
Ch. 7, §21 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §21)
tasya bhūyasyā mātrayāsyām abhimukhyāṃ bodhisattvabhūmau sthitasya bodhisattvasyābhedyāśayatā ca paripūryate / niyatāśayatā ca kalyāṇāśayatā ca gambhīrāśayatā cāpratyudāvartyāśayatā cāpratiprasrabdhāśayatā ca vimalāśayatā cānantāśayatā ca jñānābhilāṣāśayatā copāyaprajñāsaṃprayogāśayatā ca paripūryate //
T0285_.10.0477a20-24
亦復如是。転復進修。親近逮至諸菩薩住。其心充満。性不可壊。心性了了。性行真正。其性深遠。意不可転。意無休息。其意弘広。心思無限。意慕楽慧。其意集会。善権智慧。爾乃備悉。
T0286_.10.0515c08-10
是菩薩。住現前地中。志心決定心。妙心深心。不転心不捨心。広心。無辺心。楽智心慧方便和合心。
T0278_.09.0559b20-23
是菩薩住現前地。深心。決定心。真心。甚深心。不転心。不捨心。広心。無辺心。楽智心。慧方便和合心。
T0279_.10.0194c26-29
仏子。菩薩住此現前地。復更修習満足不可壊心。決定心。純善心。甚深心。不退転心。不休息心。広大心。無辺心。求智心。方便慧相応心。皆悉円満
T0287_.10.0554b04-10
仏説十地経巻第五
大唐于闐三蔵尸羅達摩於北庭竜興寺 訳
菩薩現前地之余
唯諸仏子菩薩住此現前地中。不壊意楽転更円満。決定意楽賢善意楽。甚深意楽不退転意楽。不休息意楽無垢意楽無辺意楽求智意楽。方便与慧相応意楽皆得円満。
Ch. 7, §22 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §22)
tasyaite daśa bodhisattvāśayāḥ svanugatā bhavanti tathāgatabodhau / apratyudāvartanīyavīryaś ca bhavati sarvaparapravādibhiḥ / samavasṛtaś ca bhavati jñānabhūmau / vinivṛttaś ca bhavati śrāvakapratyekabuddhabhūmibhyaḥ / ekāntikaś ca bhavati buddhajñānābhimukhatāyām / asaṃhāryaś ca bhavati sarvamārakleśasamudācāraiḥ / supratiṣṭhitaś ca bhavati bodhisattvajñānālokatāyām / suparibhāvitaś ca bhavati śūnyatānimittāpraṇihitadharmasamudācāraiḥ / saṃprayuktaś ca bhavaty upāyaprajñāvicāraiḥ / vyavakīrṇaś ca bhavati bodhipākṣikadharmābhinirhāraiḥ / tasyāsyām abhimukhyāṃ bodhisattvabhūmau sthitasya prajñāpāramitāvihāro 'tiriktatara ājāto bhavati tīkṣṇā cānulomikī tṛtīyā kṣāntir eṣāṃ dharmāṇāṃ yathāvadanulomatayā na vilomatayā //
T0285_.10.0477a24-b02
此菩薩性。遂致淳和。在如来道。永不迴転。能化異学一切邪術等順慧地。不堕弟子縁覚之地。専一増進。目見仏慧。而無等倫。捨塵労行。得堅固志。住菩薩慧。而熟修奉空無相願。遵承法教。随時応宜。善権智慧。不復毀散道品法行。彼住菩薩。目見道地。智度無極。益復超異。今日成就。通利応道。疾逮第三忍。名曰柔順。是謂道法。転而順従。
T0286_.10.0515c10-17
如是等心。転勝増長故。随順阿耨多羅三藐三菩提。一切外道論師。不能傾動。入於智地。転声聞辟支仏。決定向仏智。一切衆魔。及諸煩悩。所不能制。安住菩薩智慧明中。善修応空無相無願解脱門。専以慧方便。行助菩提法。是菩薩。住現前地。於般若波羅蜜中。得転勝行。得第三上順忍。以順是法。無有違逆故。
T0278_.09.0559b23-c01
如是等心。転勝増長。随順阿耨多羅三藐三菩提。一切論師不能傾動。入於智地。転声聞辟支仏地。決定向仏智。一切衆魔。及諸煩悩。所不能壊。安住菩薩智慧明中。修空無相無願解脱門。専以智慧方便行助菩提法。是菩薩住現前地。於般若波羅蜜偏勝。得明上順忍。以順是法無有違逆。
T0279_.10.0195a01-07
仏子。菩薩以此心。順仏菩提不懼異論。入諸智地。離二乗道。趣於仏智。諸煩悩魔。無能沮壊。住於菩薩智慧光明。於空無相無願法中。皆善修習。方便智慧恒共相応。菩提分法。常行不捨。仏子。菩薩住此現前地中。得般若波羅蜜行増上。得第三明利順忍。以於諸法如実相。随順無違故
T0287_.10.0554b10-18
於是菩薩此諸意楽。順仏菩提対諸異論。精進不退入於智地。捨離声聞独覚乗地。一向決定趣於仏智。以諸魔怨煩悩現行不可映奪。善住菩薩智光明中。善修習空無相無願法之現行。恒与方便慧観相応。間雑引発菩提分法。菩薩住此現前地時。慧到彼岸住得増上。及証第三猛利順忍。以於諸法如理随順不違逆故。
Ch. 7, §23 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §23)
tasyāsyām abhimukhyāṃ bodhisattvabhūmau sthitasya bodhisattvasya bahavo buddhā ābhāsam āgacchanty audārikadarśanena praṇidhānabalena ca / bahūni buddhaśatāni bahūni buddhasahasrāṇi bahūni buddhaśatasahasrāṇi bahūni buddhanayutaśatasahasrāṇi bahvo buddhakoṭyo bahūni buddhakoṭīśatāni bahūni buddhakoṭīsahasrāṇi bahūni buddhakoṭīśatasahasrāṇi bahūni buddhakoṭīnayutaśatasahasrāṇy ābhāsam āgacchanty audārikadarśanena praṇidhānabalena ca / sa tāṃs tathāgatān arhataḥ samyaksaṃbuddhān dṛṣṭvodārādhyāśayena satkaroti gurukaroti mānayati pūjayati cīvarapiṇḍapātraśayanāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkāraiś ca pratipādayati / bodhisattvasukhopadhānaṃ copasaṃharati / saṃghagaṇasaṃmānanāṃ ca karoti / tāni ca kuśalamūlāny anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau pariṇāmayati /
T0285_.10.0477b02-05
彼以住此目見菩薩第六道地。見不可計億百千姟兆載諸仏。尋時供養。下意奉事。進其衣食。床臥坐具。病痩医薬。
T0286_.10.0515c17-20
菩薩住是現前地中。得見数百数千仏。乃至数百千万億仏。供養恭敬。尊重讃歎。衣服飲食。臥具医薬。親近諸仏。
T0278_.09.0559c01-03
菩薩住現前地。得見数百千万億仏。恭敬供養。尊重讃歎。衣服飲食。臥具医薬。親近諸仏。
T0279_.10.0195a08-13
仏子。菩薩住此現前地已。以願力故。得見多仏。所謂見多百仏。乃至見多百千億那由他仏。悉以広大心深心。供養恭敬。尊重讃歎。衣服飲食。臥具湯薬。一切資生。悉以奉施。亦以供養一切衆僧。以此善根。迴向阿耨多羅三藐三菩提。
T0287_.10.0554b18-26
菩薩住此現前地中。以広大見及以願力。現見多仏多百仏多千仏多百千仏多百千那庾多仏多倶胝仏。多百倶胝仏多千倶胝仏多百千倶胝仏。多百千倶胝那庾多仏。菩薩見是如来応供正等覚已。悉以広大増上意楽。恭敬尊重承事供養。奉施衣服飲食臥具。病縁医薬諸資生具。奉献菩薩諸妙楽具。於僧伽衆而作恭敬。以此善根迴向無上正等菩提。
Ch. 7, §24 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §24)
tāṃś ca tathāgatān arhataḥ samyaksaṃbuddhān paryupāste teṣāṃ ca sakāśād gauravacitrīkāreṇa satkṛtya dharmadeśanāṃ śṛṇoty udgṛhṇāti dhārayati / śrutvā yathāvat samāpattiprajñājñānālokatayā prayujyate pratipattitaś cādhārayati / sa bhūyasyā mātrayā tathāgatadharmakośaprāpto bhavati /
T0285_.10.0477b05-08
在諸仏所。出家捐業。行作沙門。受聴経典。如所聞之。奉行智慧。勤修聖達。所行求義。即能逮致。転修覚進如来法蔵。逮大法明。
T0286_.10.0515c20-22
於諸仏所。聴法。聴法已。如実随智慧光明故。如所説行。令諸仏歓喜。是人転勝。知諸仏法蔵。
T0278_.09.0559c03-04
於諸仏所。聴受正法。如説修行。令仏歓喜。是人転勝。知仏法蔵。
T0279_.10.0195a13-15
於諸仏所。恭敬聴法。聞已受持。得如実三昧。智慧光明。随順修行。憶持不捨。又得諸仏甚深法蔵。
T0287_.10.0554b26-29
殷重承事諸仏如来。恭敬尊重以希有想。聴聞正法聞已受持。以無顛倒等持慧智。光明修行。堅固正行憶持不忘。転更得入如来法蔵。
Ch. 7, §25 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §25)
tasyāsyām abhimukhyāṃ bodhisattvabhūmau sthitasyānekān kalpāṃs tāni kuśalamūlāni bhūyasyā mātrayottaptaprabhāsvaratarāṇi bhavanti / anekāni kalpaśatāny anekāni kalpasahasrāṇy anekāni kalpaśataśahasrāṇy anekāni kalpaniyutaśatasahasrāṇy anekāḥ kalpakoṭīr anekāni kalpakoṭiśatāny anekāni kalpakoṭisahasrāṇy anekāni kalpakoṭiśatasahasrāṇy anekāni kalpakoṭīniyutaśatasahasrāṇi / tāni kuśalamūlāni bhūyasyā mātrayottaptaprabhāsvaratarāṇi bhavanti /
T0285_.10.0477b08-09
在不可数億百千劫兆載無限。成功徳本。遂顕巍巍。
T0286_.10.0515c22-23
乃至無量百千万億劫。諸善根転妙明浄。
T0278_.09.0559c04-05
乃至無量百千万億劫一切善根。転妙明浄。
T0279_.10.0195a15-16
経於百劫。経於千劫。乃至無量百千億那由他劫。所有善根。転更明浄。
T0287_.10.0554b29-c05
於是菩薩住此第六現前地者。於無量劫此諸善根転復熾然転更明浄。無量百劫無量千劫無量百千劫無量百千那庾多劫無量倶胝劫無量百倶胝劫無量千倶胝劫無量百千倶胝劫無量百千倶胝那庾多劫。此諸善根転復熾然転更明浄。
Ch. 7, §26 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §26)
tadyathāpi nāma bhavanto jinaputrās tad eva jātarūpaṃ vaiḍūryaparisṛṣṭaṃ bhūyasyā mātrayottaptaprabhāsvarataraṃ bhavati / evam eva bhavanto jinaputrā bodhisattvasyāsyām abhimukhyāṃ bodhisattvabhūmau sthitasya tāni kuśalamūlāny upāyaprajñājñānavicāritāni bhūyasyā mātrayottaptaprabhāsvaratarāṇi bhavanti bhūyo bhūyaś ca praśamāsaṃhāryatāṃ gacchanti /
T0285_.10.0477b11-12
猶如仏子上宝琉璃。洗治発明。其光灼灼。菩薩如斯。住是目前菩薩道地。其徳日増。行善権智。益加顕発。以此徳本。転増寂然。遊歩無侶。
T0286_.10.0515c23-25
諸仏子。譬如真金。以琉璃磨瑩。光色転勝。菩薩住此現前地。以慧方便故。善根転勝。明浄寂滅。余地所不及。
T0278_.09.0559c05-07
譬如真金。以瑠璃磨瑩光色転勝。菩薩住現前地。以慧方便故。一切善根。転勝明浄。余地不及。
T0279_.10.0195a17-19
譬如真金。以毘瑠璃宝。数数磨瑩。転更明浄。此地菩薩。所有善根。亦復如是。以方便慧。随逐観察。転更明浄。転復寂滅。無能映蔽。
T0287_.10.0554c05-10
唯諸仏子譬如金師。以所錬金作荘厳具。以瑠璃宝瑩飾厠填。転得熾然転更明浄。唯諸仏子菩薩住此現前地中。此諸善根亦復如是。以方便慧随所思察。転得熾然転更明浄。展転寂滅無能映奪。
Ch. 7, §27 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §27)
tadyathāpi nāma bhavanto jinaputrāś candrābhā sattvāśrayāṃś ca prahlādayaty asaṃhāryā ca bhavati catasṛbhir vātamaṇḍalībhiḥ / evam eva bhavanto jinaputrā bodhisattvasyāsyām abhimukhyāṃ bodhisattvabhūmau sthitasya tāni kuśalamūlāny anekeṣāṃ sattvakoṭinayutaśatasahasrāṇāṃ kleśajvālāḥ praśamayanti prahlādayanty asaṃhāryāṇi ca bhavanti caturbhir mārāvacaraiḥ /
T0285_.10.0477b13-16
猶如仏子。其月大光。照衆生心。使各坦然。其四大風。所御宮殿。独而無侶。菩薩如是。以住目前菩薩道地。徳本日増。照除無数衆生塵労。抜愛欲瑕。総四魔径。独歩無侶。
T0286_.10.0515c25-28
諸仏子。譬如月明。能令衆生。身得清浄。四種風吹。不能遏絶。菩薩摩訶薩。住是現前地。善根転勝。能滅無量衆生煩悩之火。四種悪魔。所不能壊。
T0278_.09.0559c08-10
譬如月明。能令衆生。身得清涼。四種風吹不能遏絶。菩薩住現前地。善根転勝。能滅衆生煩悩之火。四種悪魔所不能壊。
T0279_.10.0195a19-23
譬如月光。照衆生身。令得清涼。四種風輪。所不能壊。此地菩薩所有善根。亦復如是。能滅無量百千億那由他衆生煩悩熾火。四種魔道。所不能壊。
T0287_.10.0554c10-14
又諸仏子譬如月光。能令有情身得悦予。非四風転所能断壊。唯諸仏子菩薩住此現前地中。此諸善根亦復如是。能滅無量百千倶胝那庾多有情煩悩火焔。非四魔道所能断壊。
Ch. 7, §28 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §28)
tasya daśabhyaḥ pāramitābhyaḥ prajñāpāramitātiriktatamā bhavati na ca pariśeṣāsu na samudāgacchati yathābalaṃ yathābhajamānam / iyaṃ bhavanto jinaputrā bodhisattvasyābhimukhī nāma ṣaṣṭhī bodhisattvabhūmiḥ samāsanirdeśataḥ /
T0285_.10.0477b16-17
是為仏子菩薩大士以近目前第六菩薩所逮道地。
T0286_.10.0515c28-29
諸仏子。是名諸菩薩摩訶薩現前地。
T0278_.09.0559c10-11
諸仏子。是名略説菩薩現前地。
T0279_.10.0195a23-25
此菩薩。十波羅蜜中。般若波羅蜜偏多。余非不修。但随力随分。仏子。是名略説菩薩摩訶薩第六現前地。
T0287_.10.0554c14-16
彼於十種波羅蜜多慧到彼岸而得増上。余到彼岸随力随分非不修行。唯諸仏子是名略説菩薩第六現前地。
Ch. 7, §29 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §29)
yasyāṃ pratiṣṭhito bodhisattvo bhūyastvena sunirmito bhavati devarājaḥ kṛtī prabhuḥ sattvānām abhimānapratiprasrabdhaye kuśalaḥ sattvāny ābhimānikadharmebhyo vinivartayitum / asaṃhāryaś ca bhavati sarvaśrāvakaparipṛcchāyāṃ kuśalaḥ sattvān pratītyasamutpāde 'vatārayitum / yac ca kiṃcit karmārabhate dānena vā priyavadyatayā vārthakiyayā vā samānārthatayā vā tat sarvam avirahitaṃ buddhamanasikārair dharmamanasikāraiḥ saṃghamanasikārair bodhisattvamanasikārair bodhisattvacaryāmanasikāraiḥ pāramitāmanasikārair bhūmimanasikārair balamanasikārair vaiśāradyamanasikārair āveṇikabuddhadharmamanasikārair yāvat sarvākāravaropetasarvajñajñānamanasikāraiḥ / kim iti sarvasattvānām agryo bhaveyaṃ śreṣṭho jyeṣṭho varaḥ pravara uttamo 'nuttamo nāyako vināyakaḥ pariṇāyako yāvat sarvajñajñānapratisaraṇo bhaveyam iti //
T0285_.10.0477b19-22
遵修住此。善能変化。設為天王。其四大者。覩之降息。独歩三界而無疇匹。声聞縁覚不敢諮問。所行徳本。布施愛敬。利益等利。化衆生心。不捨仏道至皆具足。念一切智。何所陳生。最第一願。勢力堅強。導御開化。成其普智。
T0286_.10.0515c29-0516a06
菩薩住是地中。多作善化自在天王智慧猛利。能破一切増上慢者。声聞問難。不能窮尽。有所施作。布施愛語。利益同事。皆不離念仏。念法念諸菩薩伴。乃至不離念一切種智。常発願言。我於一切衆生。為首為尊。乃至於一切衆生。為依止者。
T0278_.09.0559c11-15
菩薩住是地。多作善化自在天王。智慧猛利能破一切増上慢者。声聞問難不能窮尽。有所施作。布施愛語。利益同事。皆不離念仏。不離念法。乃至不離念具足一切種智。常生是心。我当於一切衆生。為首為勝。乃至於一切衆生為依止者。
T0279_.10.0195a25-b02
菩薩住此地。多作善化天王。所作自在。一切声聞。所有問難。無能退屈。能令衆生。除滅我慢深入縁起。布施愛語利行同事。如是一切諸所作業。皆不離念仏。乃至不離念具足一切種。一切智智。復作是念。我当於一切衆生中。為首為勝。乃至為一切智智依止者。
T0287_.10.0554c16-27
菩薩安住於此地時。受生多作妙化天王。能作自在善化有情。令増上慢畢竟休息。常以一切声聞問難不可映奪。能令有情証入縁起諸所作業。或以布施或以愛語。或以利行或以同事。此等一切悉皆不離仏作意法作意。僧伽作意菩薩作意。菩薩行作意到彼岸作意。諸地作意仏力作意。無所畏作意仏不共法作意。乃至不離一切行相妙相応一切智智作意。常作願言我当一切諸有情中。為首為勝為殊勝。為妙為微妙為上為無上。為導為将為帥。乃至願得一切智智所依止処。
Ch. 7, §30 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §30)
ākāṅkṣaṃś ca tathārūpaṃ vīryam ārabhate yathārūpeṇa vīryārambheṇaikakṣaṇalavamuhūrtena samādhikoṭīśatasahasraṃ ca pratilabhate samāpadyate ca / buddhakoṭīśatasahasraṃ ca paśyati teṣāṃ cādhiṣṭhānaṃ saṃjānīte / lokadhātukoṭīśatasahasraṃ ca kampayati / kṣetrakoṭīśatasahasraṃ cākramati / lokadhātukoṭīśatasahasraṃ cāvabhāsayati / sattvakoṭīśatasahasraṃ ca paripācayati / kalpakoṭīśatasahasraṃ ca tiṣṭhati / kalpakoṭīśatasahasraṃ ca pūrvāntāparāntataḥ praviśati / dharmamukhakoṭīśatasahasraṃ ca pravicinoti / kāyakoṭīśatasahasraṃ cādarśayati / kāyaṃ kāyaṃ ca bodhisattvakoṭīśatasahasraparivāram ādarśayati /
T0285_.10.0477b22-25
発意之頃。如是比像。無極精進。須臾之頃。逮致億百千諸三昧定。開化無数億百千姟諸菩薩衆。
T0286_.10.0516a06-07
是菩薩。若欲勤行精進。於須臾間。得十万億三昧。乃至能示十万億菩薩眷属。
T0278_.09.0559c17-19
是菩薩若欲勤行精進。於須臾間。得百千億三昧。乃至能示百千億菩薩。以為眷属。
T0279_.10.0195b02-04
此菩薩。若勤行精進。於一念頃。得百千億三昧。乃至示現百千億菩薩。以為眷属。
T0287_.10.0554c27-0555a06
若楽発起如是精進。由是精進一刹那頃瞬息須臾。証入菩薩百千倶胝諸三摩地。能見百千倶胝諸仏。彼仏加持皆能解了。能動百千倶胝世界。能往百千倶胝仏刹。能照百千倶胝世界。或熟百千倶胝有情。住寿百千倶胝大劫。於前後際各能入百千倶胝劫。思択百千倶胝法門。能示現百千倶胝身。身身能現百千倶胝菩薩眷属囲遶。
Ch. 7, §31 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §31)
tata uttare praṇidhānabalikā bodhisattvāḥ praṇidhānavaiśeṣikatayā vikurvanti yeṣāṃ na sukarā saṃkhyā kartuṃ kāyasya vā prabhāyā varddher vā cakṣuṣo vā gocarasya vā svarasya vā caryāyā vā vyūhasya vādhiṣṭhānasya vādhimukter vābhisaṃskārāṇāṃ vā yāvad etāvadbhir api kalpakoṭiniyutaśatasahasrair iti /
T0285_.10.0477b25-26
覩諸眷属菩薩願力。而有殊特。有所感動莫能称計行若干億百千姟劫。不可為喩。
T0286_.10.0516a08-09
若以願力。能過是数。不可称計。若干百千万億劫。
T0278_.09.0559c19-20
若以願力。能過是数。若干百千万億劫。不可計知。
T0279_.10.0195b04-05
若以願力。自在示現。過於此数。乃至百千億那由他劫。不能数知。
T0287_.10.0555a06-10
従此以上是諸菩薩。有願力者由勝願故。有所遊戯或身或光明或神通。或眼或境界或音声或行。或荘厳或勝解或所作。此等乃至爾所百千倶胝那庾多劫不易可数。
Ch. 7, §32 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §32)
paripūrṇamārgacaraṇā vidu pañcamāyāṃ dharmānimittata alakṣaṇatā ajātā /
anutpāda ādi pariśudhyati niṣprapañcā bhāvetva jñānamati ṣaṣṭhi samākramanti // 11 //
dharmā vivikta apratigraha nirvikalpā māyāsvabhāva dvayabhāvatu viprayuktā /
anulomayanta avilomanta dharmanetrī jñānānvitāḥ pravaraṣaṣṭhi samākramanti // 12 //
tīkṣṇānulomasthita jñānabalopapetāḥ samudāgamaṃ vibhavu prekṣiṣu sarvaloke /
mohāndhakāraprabhavaṃ jagasaṃbhavātmā tasyaiva mohavigamena pravṛtti nāsti // 13 //
vicinanti pratyayakṛtiṃ paramārthaśūnyāṃ kriyahetupratyayasamajña kriyāvirodhau /
yāthāvataḥ karakapetakriyāṃ viditvā vicinanti saṃskṛtaghanābhrasamaṃ nirīham // 14//
satyeṣu 'jñānu paramārthatu sā avidyā karmā ca cetanabalena vibhāgaprāptam /
cittaṃ niśritya sahajaṃ puna nāmarūpam evaṃmukhā bhavati yāva duḥkhasya skandhaḥ // 15 //
te cittamātra ti traidhātukam otaranti api cā bhavāṅga iti dvādaśa ekacitte /
saṃrāgujātu api cittu prabhāvitas tu evaṃ ca saṃbhavakṣayaṃ puna cittabhāgam // 16 //
kāryam avidya dvaya kurvati mohabhāve moheti hetu vahate puna cetanāyāḥ /
evaṃ ca yāva jara dhvaṃsana skandhabhedam atu sarvaduḥkhaprabhavaṃ kṣayataḥ abhāvaḥ // 17 //
ucchedu no bhavati pratyayatām avidyā nocchedyatāpi karaprahāya saṃnirodham /
moho teṣu ca upādānaṃ kleśavartma karma bhavaṃ ca api cetana śeṣa duḥkhā // 18 //
mohaṃ tu āyatana saṃskṛtaduḥkha teṣāṃ sparśaṃ ca vedanasukhā duḥkhatāya duḥkhā /
śeṣānam aṅgana pariṇāmaduḥkha vṛddhir vyuccheda tasya duḥkhatā na hi ātmam asti // 19 //
adhveṣu pūrva tamacetana saṃskṛtasya vijñānavedana vivartati pratyutpannam
aparāntu teṣuprabhavo duḥkhasaṃbhaveyam āpekṣa cchedu prasaraṃ ca nirīkṣayantaḥ // 20 //
mohasya pratyayatu saṃbhavate vibandhā vinibandhanavyaya kṣaye sati pratyayānām /
hetoś ca mūlaprabhavaṃ na tu hetubhedaṃ vyuparīkṣate ca jinajñāna svabhāvaśūnyam // 21 //
anulomamohaprabhavaṃ ca prabhāvataś ca pratilomahetukṣayato bhavasarvacchedyam /
gambhīrapratyayatam asya sato'sataś ca vyuparīkṣate daśavidham aniketabuddhiḥ // 22 //
saṃdhībhavāṅgatu tathāpi ca karmasthānam avibhāgatas trividhuvartmani pūrvataś ca /
triyaduḥkhahetuvibhavā udayavyayaṃ ca bhāvato 'kṣayata pratyaya ānulomam // 23 //
evaṃ pratītyasamutpāda samotaranti māyopamaṃ vitatha vedakarmāpanītam /
svapnopamaṃ ca tathatāpratibhāsa caiva bālāna mohana marīcisamasvabhāvam // 24 //
yā eva bhāvana sa śūnyata paṇḍitānāṃ rati pratyayāna bhavate idam ānimittam /
jānitva jātuvitathaṃ praṇidhānu nāsti anyatra sattvakṛpayā upapadyayanti // 25 //
evaṃ vimokṣamukha bhāvayite mahātmā kṛpabuddhi bhūya tatha buddhaguṇābhilāṣī /
saṃyogasaṃskṛtikṛta vyuparīkṣamāṇo niyatāśayo bhavati naikaguṇopapetaḥ // 26 //
pūrṇā sahasradaśa śūnyataye samādhī tatha ānimittavaradaṃ ca vimokṣa tāyī // 27 //
prahrādayanti jagadāśraya candra-ābhā vahamānu vātacaturī asaṃhāryaprāptā /
atikramya mārapatham ābha jinaurasānāṃ praśamenti kleśaparitāpaduḥkhārditānām // 29 //
iha bhūmideśupagatā marutādhipās te bhontī sunirmitakṛtāv adhimānaghātī /
yaṃ caiva ārabhiṣu jñānapathopapetā asaṃhārya śrāvakagatī atikrānta dhīrāḥ // 30 //
ākāṅkṣamāṇu sugatātmaja vīryaprāptāḥ koṭīśatasahasrapūrṇasamādhilabdhāḥ /
paśyanti ekakṣaṇi buddha daśaddiśāsu pratapanti sūrya iva madhyagu grīṣmakāle // 31 //
gambhīrā durdṛśā sūkṣma durjñeyā jinaśrāvakaiḥ /
ṣaṣṭhī bhūmir mahātmānām ākhyātā sugatātmajāḥ // 32 //
T0285_.10.0477b26-0478b27
時金剛蔵菩薩大士。欲広解散此義所帰。即説頌曰
以能具備悉 第五之道地
因法為瑞応 無相無所生
不起甚清浄 以為無放逸
奉行聖慧意 便入第六住
諸法為寂寞 静然無想念
自然猶幻化 解脱於生死
以致柔順忍 法自無所乱
其慧転殊勝 則勤修六住
聡達住柔順 頻入明慧力
観察一切世 従習而有報
由愚痴盲冥 而有己人物
欲度脱斯等 故興修勤行
従選択因縁 本末悉為空
所作縁報応 和会致諍乱
猶若有所作 便覩造所見
選択親近衆 猶如蜂採華
仮使慧察之 本末為明冥
思想縁罪福 得報以痴果
従思想已故 名色為伴侶
如是致有難 乃成五陰苦
因其我心所 堕入在三界
又是諸所趣 十二悉一心
従貪婬而生 心行亦如之
有尽亦如斯 復為心所誤
由無明痴故 造立十二苦
愚冥之因縁 数施諸想念
如是之所致 老病倶散身
又一切諸患 由当尽冥壊
従痴無明縁 因是無断絶
思想若消滅 因縁則断除
以起愚恩愛 而縁致塵労
勤苦之悩患 想念有余害
従諸入致痴 故有生死苦
更楽及痛痒 従苦復至苦
有復余受身 展転復長苦
断除諸苦悩 則乃無吾我
本無有痛痒 亦無諸想念
其神識所更 現在而往返
用当来受行 故成諸苦悩
又所消滅者 観之所永尽
由愚痴因縁 自然成覚了
因其患厭故 滅除諸因縁
因其因縁故 於是断諸縁
観諸卑賤士 自然為永空
柔順及愚冥 承其行業意
逮之乃尽痴 蒙此皆断縁
深妙之因縁 解之虚無相
察省十事分 了其不可別
有計諸所趣 罪福処未来
其財業三品 従本来展転
剖判三苦行 起滅之処所
無所有陰尽 柔順解因縁
因縁起如是 所入暢平等
譬如現幻化 愛欲業若斯
如夢之所覩 形影亦如是
冥騃愚痴類 自然猶野馬
其解如是行 彼智乃了空
諸縁為恍惚 奉此無堅相
以能了如此 亦無有志願
唯欲願愍傷 一切衆生類
其大志寛弘 如是行脱門
心転加慈愍 思楽仏功徳
勤修憂衆生 実思察其元
無諸情慼患 逮無量功勲
承空三昧具 識本百千劫
勇猛士如是 無相亦無願
建立斯道業 柔順尊法忍
其慧応無為 脱門為善宝
如是性寛弘 供養於大聖
応寂然除憒 志順最勝命
逮成覚意定 益増加清浄
猶琉璃紫金 彫治益光栄
以照衆生意 猶月之弘光
四品風遊行 独歩無等倫
因越魔径路 最勝光美妙
消滅衆塵労 燋炙諸苦痛
天師大錠鐐 宣布此慧住
善化立道意 変消心懐風
所可奉聖慧 演章句所講
勇士已超越 声聞所不逮
発意須精進 已逮安住業
宿世已獲致 億百千三昧
須臾見無数 十方諸現仏
其徳照曜世 猶日秋時月
微妙深難了 勝声聞不及
衆雄自由講 第六之道地
T0286_.10.0516a09-0517a08
爾時金剛蔵菩薩。欲令此義明了故。而説偈言
諸菩薩已得 具足行五地
知諸法無相 無相無生滅
本来常清浄 無有諸戯論
修集如是智 得入第六地
諸法常離相 不取亦不捨
性空猶如幻 離二無分別
若能順如是 微妙之理趣
心無有違逆 得入第六地
住於利順忍 智慧得力故
観察於一切 世間生滅相
悉知諸世間 皆従痴闇出
痴闇若滅者 則無諸世間
観択因縁法 随順第一義
而不壊縁報 所作及仮名
如実無作者 亦無有受者
如是観有為 如雲無実事
不知真諦義 名之為無明
従是則生思 身口行得報
従行故有識 即生於名色
如是生世間 至生死苦聚
了知於三界 但従心而有
知十二因縁 在於一心中
如是則生死 但従心而出
心若得滅者 生死則亦滅
無明二種作 作痴作於業
乃至於老死 破散壊五陰
従於此事辺 具出於苦悩
是事若尽者 苦悩則亦尽
無明若具足 相続則不断
因縁若不具 則断於相続
無明及愛取 即是煩悩道
行有是業道 余則是苦道
痴至於六入 是名為行苦
触受是苦苦 余分是壊苦
滅三苦相続 則更無有我
無明及諸行 則是過去世
識与及於受 是則為現在
従愛而生苦 則是未来世
無明若滅者 是則無有苦
痴従衆縁生 則生於諸縛
衆縁若滅者 則滅於諸縛
従因而生果 因滅則果滅
如是観諸法 自性則皆空
随順於無明 則有世間出
若逆於無明 是則断於有
従是則有是 是無則無是
如是十種観 甚深因縁法
観因縁相続 去来及現在
不離一心中 分別有三道
従三種苦観 及以生滅法
無所有而尽 能行逆順観
菩薩如是入 十二因縁法
知空猶如幻 如夢亦如影
如焔亦如化 虚誑無作者
亦無有受者 但誑於愚人
如是観因縁 智者所修空
無縁則無相 知此二虚仮
其諸一切有 於中無所願
但以大悲心 愍度衆生故
如是諸大士 修習解脱門
悲心愛楽仏 無量諸功徳
知諸有為法 皆従和合有
即得万空定 無相願亦爾
智慧転増進 入於上順忍
得於諸菩薩 無為智解脱
如是諸善根 転勝明浄利
供養無量仏 諸仏所称讃
常於諸仏所 出家学仏道
到諸仏法蔵 善根転増長
猶以琉璃宝 瑩磨於真金
光明転清浄 其喩亦如是
如於虚空中 満月光清浄
四種風所吹 不能令遏絶
菩薩智慧光 滅諸煩悩熱
四魔不能制 其喩亦如是
菩薩住是地 多作善化王
諸根悉猛利 能破増上慢
所作諸善業 皆随順智慧
声聞諸問難 不能得窮尽
是仏子若欲 如是勤精進
能得於百千 億数諸三昧
得見於百千 億数十方仏
如春清了時 日光明則浄
如是第六地 深妙難知見
声聞所不了 大士略説竟
T0278_.09.0559c20-0560c14
時金剛蔵菩薩。欲重明此義。以偈頌曰
諸菩薩已得 具足五地行
知諸法無性 無相無生滅
本来常清浄 無有諸戯論
諸法常離相 不取亦不捨
性空猶如幻 離二無分別
随順如是行 得入第六地
住明利順忍 以智慧力故
観察於一切 世間生滅相
悉知諸世間 皆従無明有
無明若滅者 則無有世間
観察因縁法 随順第一義
而不壊縁報 所作及仮名
如実無作者 亦無有受者
如是観有為 如雲無実事
不知真諦義 名之為無明
従是則生思 身口業行果
従行故有識 即生於名色
如是次第起 生死苦悩聚
了達於三界 但従貪心有
知十二因縁 在於一心中
如是則生死 但従心而起
心若得滅者 生死則亦尽
無明二種作 縁痴作於業
乃至於老死 壊散五陰聚
従於此事辺 具出於苦悩
是事若尽者 苦悩則亦滅
無明若具足 相続則不滅
因縁若尽者 相続則亦断
無明及愛取 即是煩悩道
行及有是業 余分則是苦
痴行為過去 識名色六入
触受是現在 余則未来世
痴業識名色 六入名為行
触受是苦苦 余分則是壊
痴従衆縁生 則有於諸縛
衆縁若滅者 諸縛則亦断
従因而生果 因滅則果滅
如是観諸法 自性則皆空
随順於無明 則有諸世間
若能不随順 是則断於有
従是則有是 是無則無是
如是十種観 甚深因縁法
因縁分次第 去来及現在
作不捨一心 分別有三道
三種苦差別 生滅於縛法
無所有及尽 能行逆順観
菩薩如是入 十二因縁法
知空如夢幻 無作者受者
如是観因縁 智者修於空
事滅不相続 入於無相行
知此二虚仮 於中無所願
但以大悲心 愍度於衆生
如是諸大士 修習解脱門
悲心愛楽仏 無量諸功徳
知諸有為法 皆従和合有
得万空三昧 無相無願定
智慧転増進 入於上順忍
得於諸菩薩 無礙智解脱
如是諸善根 転勝利明浄
供養無量仏 諸仏所称讃
於諸如来所 出家学仏道
入仏諸法蔵 善根転増長
猶以瑠璃宝 瑩磨於真金
光明転清浄 余所不能及
如月行虚空 清涼被一切
四種風所吹 不能令遏絶
菩薩智慧光 滅諸煩悩火
四魔不能壊 其義亦如是
菩薩住是地 多作善化王
諸根悉猛利 能破増上慢
所作諸善業 皆悉随智慧
声聞諸問難 不能得窮尽
是仏子若欲 如是勤精進
須臾即能得 百千億三昧
見於百千億 十方世界仏
如秋清涼時 月光明浄好
如是第六地 深妙難知見
声聞所不了 大士略説竟
T0279_.10.0195b05-c21
爾時金剛蔵菩薩。欲重宣其義。而説頌曰
菩薩円満五地已 観法無相亦無性
無生無成本清浄 無有戯論無取捨
体相寂滅如幻等 有無不二離分別
随順法性如是観 此智得成入六地
明利順忍智具足 観察世間生滅相
以痴闇力世間生 若滅痴闇世無有
観諸因縁実義空 不壊仮名和合用
無作無受無思念 諸行如雲遍興起
不知真諦名無明 所作思業愚痴果
識起共生是名色 如是乃至衆苦聚
了達三界依心有 十二因縁亦復然
生死皆由心所作 心若滅者生死尽
無明所作有二種 縁中不了為行因
如是乃至老終歿 従此苦生無有尽
無明為縁不可断 彼縁若尽悉皆滅
愚痴愛取煩悩支 行有是業余皆苦
痴至六処是行苦 触受増長是苦苦
所余有支是壊苦 若見無我三苦滅
無明与行為過去 識至於受現在転
愛取有生未来苦 観待若断辺際尽
無明為縁是生縛 於縁得離縛乃尽
従因生果離則断 観察於此知性空
随順無明起諸有 若不随順諸有断
此有彼有無亦然 十種思惟心離著
有支相続一心摂 自業不離及三道
三際三苦因縁生 繋縛起滅順無尽
如是普観縁起行 無作無受無真実
如幻如夢如光影 亦如愚夫逐陽焔
如是観察入於空 知縁性離得無相
了其虚妄無所願 唯除慈愍為衆生
大士修行解脱門 転益大悲求仏法
知諸有為和合作 志楽決定勤行道
空三昧門具百千 無相無願亦復然
般若順忍皆増上 解脱智慧得成満
復以深心多供仏 於仏教中修習道
得仏法蔵増善根 如金瑠璃所磨瑩
如月清涼被衆物 四風来触無能壊
此地菩薩超魔道 亦息群生煩悩熱
此地多作善化王 化導衆生除我慢
所作皆求一切智 悉已超勝声聞道
此地菩薩勤精進 獲諸三昧百千億
亦見若干無量仏 譬如盛夏空中日
甚深微妙難見知 声聞独覚無能了
如是菩薩第六地 我為仏子已宣説
T0287_.10.0555a10-c02
爾時金剛蔵菩薩欲重宣此義而説頌言
菩薩已浄第五地 観法無相無自性
無起無生常寂静 性本清浄無戯論
亦無取捨如幻等 有無不二離分別
随順法性如是観 由此智入第六地
猛利順忍智具足 観諸世間生滅相
知由我執世間生 除我執已世無有
如理通達縁起空 不壊仮立和合用
無作無受無命者 諸行如雲遍興起
於諦無知名無明 痴所造業果名行
生時初心名為識 倶生余蘊是名色
即此増長名六処 三和謂触倶生受
欣受名愛愛増取 有漏業有蘊起生
蘊熟名老蘊壊死 純大苦聚如是集
了達三界唯是心 十二有支依心有
生死皆由心所作 若心滅者生死尽
無明所作有二種 由縁迷故与行因
如是乃至老終歿 従此苦生無有尽
無明縁性謂諸行 不断而復有助成
由斯無故諸行断 更無扶助余亦爾
痴愛取是煩悩流 行有是業余皆苦
無明与行為過去 識至於受是現在
愛取有生未来苦 観待断是苦辺際
行至六処是行苦 触受増長是苦苦
所余有支是壊苦 若見無我三苦滅
以従因縁行等起 縁離則断故性空
無明為縁是生縛 於縁得離縛乃除
随順無明起諸有 若不随順諸有断
由此彼有無亦然 十種思惟心離著
有支相続一心摂 自業不離及三流
三際三苦因縁生 連縛起滅順無尽
如是普観縁起行 無作無受無自性
如幻如夢如光影 亦如愚夫逐陽焔
観是入空解脱門 知縁性離入無相
了其虚妄無所願 唯除慈愍救有情
大師修行解脱門 転益大悲求仏法
知有為従和合有 志楽決定勤精進
証空等持具百万 無相無願亦復然
般若順忍皆増上 解脱智慧得成満
復以意楽供多仏 於仏教中修習道
得仏法蔵増善根 如金瑠璃所瑩飾
如月清涼被衆物 四風来触無能壊
此聖能超四魔道 息世惑熱亦如是
住此多作善化王 化導有情除我慢
所作皆求一切智 悉已超勝声聞道
此地精勤獲百千 倶胝菩薩三摩地
亦見若干無量仏 譬如盛夏空中日
甚深微妙難見知 声聞独覚無能了
如是菩薩第六地 我為仏子已宣説
菩薩現前地第六竟
Ch. 8, §1 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §1)
atha vividharucirameghān marudgaṇo 'bhikiriṣu vegaprāptāḥ /
pravyāharanti madhurā giri varaśubhaprītisaṃpūrṇāḥ // 1 //
sādhu varatīkṣṇacittā guṇaśatasamupetajñānavaśavartim /
varacaraṇaṃ parituṣṭaṃ jagahitanarapuṇḍarīkāṇām // 2 //
tada pravaram atulam ābhā maheśvarāḥ khegatā naravarasya /
vararuciragandhameghān abhikiri kleśaugham apahartum // 3 //
pravyāharanti madhuraṃ marudgaṇo harṣakararuciraghoṣāḥ /
paramasulabdhalābhāḥ śrutu yair ayu bhūminirdeśaḥ // 4 //
tūryamadhuraghoṣayukta marukanyāḥ prīṇitamanobhiḥ /
sucarasugatānubhāvād varacarir iyam īdṛśī proktā // 5 //
sumanī sucaraṇaśreṣṭhaḥ sudānta damakāna lokamahitānām /
atikramya sarvalokaṃ lokacariṃ darśayī sūkṣmām // 6 //
darśenti kāyavividhān kāyākāyāṃś ca dharmatopetāḥ /
śamathaḥ samitivibhakto bhaṇati ghoṣaṃ na cākṣaraṃ ravati // 7 //
kṣetraśatam ākramante pūjenti nāyakān paramapūjiyān /
ātmajanitakṣetrasaṃjñā vidhunitvā jñānavaśavartī // 8 //
paripācayanti sattvān na cātmaparasaṃjña sarvaśa upenti /
śubha saṃcinanti pravaraṃ na cāpi śubhasaṃcayaniketāḥ // 9 //
rāgarajadoṣamohaiḥ paśyitva sarvalokajvalamānān /
varjeti sarvasaṃjñā vīryaṃ varam ārabhī kṛpayā // 10 //
marukanyā devasaṃghāś ca pūjentā varasvaram /
tūṣṇīṃbhāvaratāḥ sarve prekṣante puruṣarṣabham // 11 //
pariṣad viprasanneyam avocat sugatātmajam /
saptamyā bhūmer ākārān nirdiśasva guṇākara // 12 //
T0285_.10.0478b28-c20
於時諸天。聞所説法。心中坦然。住虚空中。雨若干種。華香珍宝。称揚諮嗟。柔軟妙音。口宣清浄具足可敬功勲之声。善哉上最思惟利義。累功積徳。慧得自在。殊勝之行。為最巍巍。猶如蓮華。愍傷群生。其行超絶。不可称量。大神妙天。在虚空中。散雨殊妙衆雑華香。消除麁細塵労憂冥。頒宣琦異上好音響。逮最清浄第一之利。我等以聞所暢道地。時諸伎楽。出悲音声。諸天玉女。心懐踴躍。於彼諸天。承仏聖旨。令諸門戸皆自為開。除衆闇冥。心解如日。奉最尊法。於是彼世無数之衆。俗間賢人。皆超越世。顕示方俗第一微妙。遥見其身。寂然恬怕。而現其形無身之身。自帰於法。消滅調定。使無想念。有其音響。眼目大明。越無央数諸仏国土。供養諸仏。奉衆導師。自察其身。憶如最勝。棄諸瑕穢慧得自在。開化衆生。無彼我想。奉精進行。応所行業。諸天玉女一切皆楽寂黙之義。観人中尊。衆会悦予。啓白衆祐。為供養仏。身自在已。願説殊特。正法言教。功勲如海。唯時宣之。顕第七住
漸備経巻第三
T0286_.10.0517a21-b08
遠行地第七
爾時諸天衆 在於虚空中
雨香花珍宝 如雲散仏上
踊躍発妙音 咸讃言善哉
善哉金剛蔵 善知第一義
無量功徳聚 人中之蓮花
説此上妙行 利益諸世間
他化自在王 雨光明華香
雰雰而供養 除憂煩悩者
諸天及天王 発妙音声言
若聞此地義 則為得大利
時作百千種 上妙諸伎楽
諸天女善歌 承仏神力故
仏是最寂滅 能令悪為善
一切諸世間 皆所共恭敬
雖出過世間 而示世間法
知身同実相 而示種種身
雖以諸言音 演説寂滅法
而知於語言 無有音声相
能過百千土 上妙供諸仏
知身仏国土 捨相智自在
雖教化衆生 而無彼我想
広集大功徳 不於中起著
以見取相故 三毒火然世
不取一切相 慈悲起精進
諸天及天女 歓喜設供養
如是讃歎已 黙然而観仏
爾時解脱月 請金剛蔵言
大衆皆清浄 願説七地相
T0278_.09.0560c15-0561a015
第七地
爾時諸天衆 在於虚空中
雨香華珍宝 如雲散仏上
踊躍発妙音 咸讃言善哉
善哉金剛蔵 善知第一義
無量功徳聚 人中之蓮華
説此上妙行 利益諸世間
他化自在王 雨光明宝華
雰雰而供養 除憂煩悩者
諸天及天王 咸発如是言
若聞此地義 則為得大利
時作百千種 上妙諸妓楽
諸天女称讃 承仏神力故
諸仏最寂滅 能転悪為善
一切諸世間 皆所共恭敬
雖出過世間 而示世間法
知身同実相 而示種種身
雖以諸言音 演説寂滅法
而知於語言 無有音声相
能過百千土 上妙供諸仏
知身仏国土 離相智自在
雖教化衆生 而無彼我想
広集大功徳 不於中起著
以見取相故 三毒火然世
不取一切相 慈悲起精進
諸天及天女 歓喜設供養
如是讃歎已 黙然而観仏
解脱月菩薩 請金剛蔵言
大衆皆清浄 願説七地行
T0279_.10.0195c22-0196a17
第七地
是時天衆心歓喜 散宝成雲在空住
普発種種妙音声 告於最勝清浄者
了達勝義智自在 成就功徳百千億
人中蓮華無所著 為利群生演深行
自在天王在空中 放大光明照仏身
亦散最上妙香雲 普供除憂煩悩者
爾時天衆皆歓喜 悉発美音同讃述
我等聞斯地功徳 則為已獲大善利
天女是時心慶悦 競奏楽音千万種
悉以如来神力故 音中共作如是言
威儀寂静最無比 能調難調世応供
已超一切諸世間 而行於世闡妙道
雖現種種無量身 知身一一無所有
巧以言辞説諸法 不取文字音声相
往詣百千諸国土 以諸上供供養仏
智慧自在無所著 不生於我仏国想
雖勤教化諸衆生 而無彼己一切心
雖已修成広大善 而於善法不生著
以見一切諸世間 貪恚痴火常熾然
於諸想念悉皆離 発起大悲精進力
一切諸天及天女 種種供養称讃已
悉共同時黙然住 瞻仰人尊願聞法
時解脱月復請言 此諸大衆心清浄
第七地中諸行相 唯願仏子為宣説
T0287_.10.0555c03-27
菩薩遠行地第七
是時大衆心歓喜 散宝成雲在空住
普発種種妙音声 白於最勝清浄者
了達勝義智自在 成就功徳百千億
人中蓮花無所著 為利群生演深行
自在天主在空中 放大光明照仏身
亦散最上妙香雲 普供除憂煩悩者
爾時大衆皆歓喜 悉発大音同讃述
我等聞斯地功徳 則為已獲大善利
天女是時心慶悦 競奏楽音千万種
悉以如来神力故 声中共作如是言
威儀寂静最無比 能調難調世応供
已超一切諸世間 而行於世闡妙道
雖現種種無量身 知身一一無所有
巧以音詞説諸法 不取文字音声相
往詣百千諸国土 以諸上供供養仏
智慧自在無所著 不生於我仏国想
雖勤教化諸有情 而無彼已一切心
雖已修成広大善 而於善法不生著
以見一切諸世間 貪恚痴火常熾然
於諸想念悉皆離 発起大悲精進力
一切諸天及天女 種種供養称讃已
悉共同時黙然住 瞻仰人尊願聞法
時解脱月復請言 此諸大衆心清浄
第七地中諸行相 唯願仏子為宣説
Ch. 8, §2 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §2)
vajragarbha āha / yo 'yaṃ bhavanto jinaputrā bodhisattvaḥ ṣaṣṭhyāṃ bodhisattvabhūmau suparipūrṇabodhisattvamārgaḥ saptamīṃ bodhisattvabhūmim ākramati / sa daśabhir upāyaprajñājñānābhinirhṛtair mārgāntarārambhaviśeṣair ākramati / katamair daśabhiḥ / yad uta śūnyatānimittāpraṇihitasamādhisuparibhāvitamānasaś ca bhavati / mahāpuṇyajñānasaṃbhāropacayaṃ ca saṃbibharti / nairātmyaniḥsattvanirjīvaniṣpudgalatāṃ ca sarvadharmāṇām avatarati / caturapramāṇābhinirhāraṃ ca notsṛjati / puṇyadharmocchrayapāramitābhisaṃskāraṃ cābhisaṃskaroti / na ca kiṃcid dharmam abhiniviśate / sarvatraidhātukavivekaprāptaś ca bhavati / traidhātukaviṭhapanālaṃkārābhinirhāraṃ cābhinirharati / atyantaśāntopaśāntaś ca sarvakleśajvālāpagamād bhavati / sarvasattvarāgadveṣakleśajvālāpraśamābhinirhāraṃ cābhinirharati / māyāmarīcisvapnapratibhāsapratiśrutkodakacandrapratibimbanirmāṇabhāvābhāvasvabhāvādvayānugataś ca bhavati / karmakriyāvibhaktyapramāṇāśayatāṃ cābhinirharati / ākāśasamakṣetrapathasubhāvitamanāś ca bhavati / buddhakṣetraviṭhapanālaṃkārābhinirhāraṃ cābhinirharati / prakṛtidharmakāyatāṃ ca sarvabuddhanām avatarati / rūpakāyalakṣaṇānuvyañjanaviṭhapanālaṃkārābhinirhāraṃ cābhinirharati / anabhilāpyarutaghoṣāpagataṃ ca prakṛtiśāntaṃ tathāgataghoṣam adhimucyate / sarvasvarāṅgavibhaktiviśuddhyalaṃkārābhinirhāraṃ cābhinirharati / ekakṣaṇatryadhvānubodhaṃ ca buddhānāṃ bhagavatām avatarati / nānālakṣaṇakalpasaṃkhyāvibhāvanāṃ cānupraviśati sattvāśayavibhāvanāya / ebhir bhavanto jinaputrā daśabhir upāyaprajñājñānābhinirhṛtair mārgāntarārambhaviśeṣair bodhisattvaḥ ṣaṣṭhyā bodhisattvabhūmeḥ saptamīṃ bodhisattvabhūmim ākrānta ity ucyate //
T0285_.10.0478c26-0479a17
漸備一切智徳経巻第四
西晋月支三蔵竺法護訳
玄妙住品第七
金剛蔵曰。惟仏子。菩薩大士。以能浄治第六道地。具足安住。入第七地行善権智。則有十事修玄妙道。何謂為十。謂行空事無相無願。所遵真諦。成就忍力。愍傷慈哀。念于衆生。奉行仏法。楽供如来。篤信無違。心抱慧門。常順空義。積累功徳。無窮之福。解三界虚。在於三世。勧化群黎。永以消穢。所由恬怕。除一切塵熾然之炎。欲消衆生一切貪婬瞋恚愚痴。暁諸所有。如幻如化。如夢影響。野馬水中之月。而無有二。罪福之事。終不腐朽。意念国土。猶如虚空。開導衆生。荘厳国土。法身清浄。壊来至義。得入一切諸仏名号。具悉色身諸相種好而自荘厳。行無所著。離於音響。信如来声。本寂清浄。解群黎音。導利荘厳。一時之間覚了三世。入於諸仏世尊之業又能普入若干時劫。分別諸数。剖判衆生志性所行。是為十事。修殊特道。従六道地。至於十住。名曰玄妙。是菩薩大士。当勤修学善権方便智度無極。因便得入第七道地
T0286_.10.0517b09-28
金剛蔵菩薩言。諸仏子。菩薩摩訶薩。已具足第六地行。若欲入第七菩薩地者。従方便慧。起十妙行。何等為十。是菩薩善修空無相無願。而以慈悲心。処在衆生。随諸仏平等法。而不捨供養諸仏。常楽思惟空智門。而広修集福徳資糧。遠離三界。而能荘厳三界。畢竟寂滅諸煩悩焔。而能為衆生。起滅貪恚痴煩悩焔法。随順諸法。如幻如夢。如影如響。如化如水中月。鏡中像不二相。而起分別種種煩悩。及不失業果報。知一切仏国土。空如虚空。諸国土皆是離相。而起浄仏国土行。知一切仏。法身無身。而起色身。三十二相。八十種好。以自荘厳。知諸仏音声不可説相。信解如来音声本来寂滅相。而随一切衆生。起種種荘厳音声。知諸仏於一念頃。通達三世事。而知種種相種種時種種劫。得阿耨多羅三藐三菩提。随衆生心信解故。作如是説。諸仏子。是名従慧方便。生十妙行。菩薩摩訶薩。具足六地行已。修此妙行。得入七地。諸仏子。如是方便慧現前。故名為入七地。
T0278_.09.0561a16-b05
金剛蔵菩薩言。仏子。菩薩摩訶薩已具足第六地。欲入第七地。従方便慧起十妙行。何等為十。善修空無相無願。而以慈悲心処在衆生。随諸仏平等法。而不捨供養諸仏。常楽思惟空智門。而広修集福徳資糧。遠離三界。而荘厳三界。畢竟寂滅諸煩悩焔。而為衆生起滅貪恚痴煩悩焔法。随順諸法如幻如夢如水中月不二相。而起分別種種煩悩。及不失業果報。知一切仏国土空如虚空皆是離相。而起浄国土行。知一切仏法身無身。而起色身三十二相八十種好。以自荘厳。知諸仏音声不可説寂滅相。而随一切。起種種荘厳音声。知諸仏於一念中。通達三世。而知種種相。種種時。種種劫。得阿耨多羅三藐三菩提。随衆生信解。作如是説。是名従慧方便生十妙行。菩薩摩訶薩修此妙行。如是方便慧現前故。名為入七地。
T0279_.10.0196a18-b06
爾時金剛蔵菩薩。告解脱月菩薩言。仏子。菩薩摩訶薩。具足第六地行已。欲入第七遠行地。当修十種方便慧。起殊勝道。何等為十。所謂雖善修空無相無願三昧。而慈悲不捨衆生。雖得諸仏平等法。而楽常供養仏。雖入観空智門。而勤集福徳。雖遠離三界。而荘厳三界。雖畢竟寂滅諸煩悩焔。而能為一切衆生。起滅貪瞋痴煩悩焔。雖知諸法如幻如夢如影如響如焔如化如水中月如鏡中像自性無二。而随心作業無量差別。雖知一切国土猶如虚空。而能以清浄妙行。荘厳仏土。雖知諸仏法身本性無身。而以相好。荘厳其身。雖知諸仏音声性空寂滅不可言説。而能随一切衆生。出種種差別清浄音声。雖随諸仏了知三世唯是一念。而随衆生意解分別。以種種相。種種時。種種劫数。而修諸行。菩薩以如是十種方便慧。起殊勝行。従第六地。入第七地。入已此行常現在前。名為住第七遠行地。
T0287_.10.0555c28-0556a21
爾時金剛蔵菩薩告衆菩薩言。唯諸仏子若是菩薩。第六地中所修地道善円満已。欲入菩薩第七地者。当以十種妙方便慧所引不共進道勝行而入。何等為十。所謂善修空無相無願三摩地。而集広大福徳資糧。証入諸法無我無寿者無数取趣。而不捨修四無量心。発起広大福徳及法修行増上到彼岸行。而於諸法無少執著。已得遠離一切三界。而能引発三界荘厳。已得畢竟寂静寂滅。遠離一切諸煩悩焔。而能引発一切有情。貪瞋痴焔寂滅之行。現知諸法如幻如夢如影如響。如水中月如鏡中像自性無二。而能引発業用無量差別意楽。依善修習諸刹土道与虚空等。而能引発仏刹清浄荘厳之行。了知諸仏法身為性猶如虚空。而能引発妙色相好荘厳其身。又知諸仏音声本性寂静不可言説。而能引発一切音韻差別荘厳。了知諸仏一刹那頃頓悟三世。而能随入顕示種種相劫数等。観諸有情心意楽故。菩薩如是以此十種妙方便慧所引不共進道勝行。従第六地入第七地。唯諸仏子菩提薩埵。由此十種妙方便慧所引不共進道勝行現在前故。名為已入於第七地。
Ch. 8, §3 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §3)
sa saptamyāṃ bodhisattvabhūmau sthito bodhisattvo 'pramāṇasattvadhātum avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ sattvaparipācanavinayakarmāvatarati / apramāṇaṃ lokadhātum avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ kṣetrapariśuddhim avatarati / apramāṇaṃ ca dharmanānātvam avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ jñānābhisaṃbodhim avatarati / apramāṇaṃ ca kalpasaṃkhyāpraveśam avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ tryadhvānubodham avatarati / apramāṇaṃ ca sattvānām adhimuktiviśeṣam avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ rūpakāyanānātvadarśanam avatarati / apramāṇaṃ ca sattvānām āśayendriyanānātvam avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ ghoṣodāhārasattvasaṃtoṣaṇam avatarati / apramāṇaṃ sattvānāṃ cittacaritanānātvam avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ jñānaprasarānugamam avatarati / apramāṇaṃ śrāvakayānaniryāṇādhimuktinānātvam avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ mārgadeśanāvatāram avatarati / apramāṇaṃ pratyekabuddhayānasamudāgamaniṣpattim avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ gambhīrajñānamukhapraveśanirdeśam avatarati / apramāṇaṃ ca bodhisattvānāṃ bodhisattvacaryāprayogam avatarati / apramāṇaṃ ca buddhānāṃ bhagavatāṃ mahāyānasamudayāvatāranirdeśanām avatarati //
T0285_.10.0479a18-b03
住第七地。勧化無数衆生之類。以用諸仏無限之法。教授無量衆生之悩。入不可計諸仏世界。厳浄無数諸仏国土。入不可議若干品蔵経典之教。入不可計諸仏正覚聖慧道業。下入無量不可計劫。入不可計諸仏所行去来今世。勧不可計衆生之類。令入篤信殊特之行。入不可計諸仏色身現若干形。解不可計衆生根性。入不可計諸仏所宣音声言教可悦一切。入不可計衆生所思若干心行。入不可計諸仏大聖導利慧堂。入不可計諸仏応時化利声聞所帰篤信。楽不可計諸仏所宣好入導教。導利慧堂。入不可計諸仏応時化利声聞所帰篤信。楽不可計諸仏所宣好入導教。尊習開化不可計数縁覚之衆使得成就。入不可計諸仏至聖深要之慧所演道門。入不可計諸菩薩衆開士之行。班宣諸仏不可称計大乗之業所布導慧。
T0286_.10.0517b28-c11
是菩薩。住七地中。入無量衆生性。入無量諸仏教化衆生法。入無量世間性。入諸仏無量清浄国土。入無量諸法差別。入無量諸仏智得無上道。入無量諸劫算数。入無量諸仏通達三世。入無量衆生信楽差別。入無量諸仏色身別異。入無量諸仏衆生志行根差別。入無量諸仏音声語言令衆生歓喜。入諸仏無量衆生心心所行差別。入無量諸仏随智慧行。入示無量声聞乗信解。入諸仏無量説道因縁令衆生信解。入無量辟支仏智慧習成。入諸仏無量甚深智慧所説。入諸菩薩無量所行道。入諸仏無量所説大乗集成事。令衆生得入。
T0278_.09.0561b05-17
是菩薩住七地。入無量衆生界。入無量諸仏教化衆生法。入無量世界。入諸仏無量清浄国土。入無量諸法差別。入無量諸仏智得無上道。入無量諸劫数。入無量諸仏通達三世。入無量衆生欲楽差別。入無量諸仏色身別異。入無量諸仏知衆生志行諸根差別。入無量諸仏音声語言令衆生歓喜。入無量衆生心心所行差別。入無量諸仏随智慧行。入示無量声聞乗信解。入諸仏無量説道因縁令衆生信解。入無量辟支仏智慧習成。入諸仏無量甚深智慧所説。入諸菩薩無量所行道。入諸仏無量諸説大乗集成事。令衆生得入。
T0279_.10.0196b07-19
仏子。菩薩摩訶薩。住此第七地已。入無量衆生界。入無量諸仏教化衆生業。入無量世界網。入無量諸仏清浄国土。入無量種種差別法。入無量諸仏現覚智。入無量劫数。入無量諸仏覚了三世智。入無量衆生差別信解。入無量諸仏示現種種名色身。入無量衆生欲楽諸根差別。入無量諸仏語言音声令衆生歓喜。入無量衆生種種心行。入無量諸仏了知広大智。入無量声聞乗信解。入無量諸仏説智道令信解。入無量辟支仏所成就。入無量諸仏説甚深智慧門令趣入。入無量諸菩薩方便行。入無量諸仏所説大乗集成事令菩薩得入。
T0287_.10.0556a21-b07
菩薩住此第七地中。入於無量諸有情界。入於無量諸仏世尊。成就調伏有情之業。入於無量諸世界網。入於無量諸仏世尊仏刹清浄。入於無量法差別性。入於無量諸仏世尊智正等覚入於無量劫数差別。入於無量諸仏世尊覚悟三世。入於無量有情勝解差別之相。入於無量諸仏世尊。示現種種名号色身。入於無量有情意楽根之差別。入於無量諸仏世尊。言音令他有情生喜。入於無量有情種種心行差別。入於無量諸仏世尊広大智行。入於無量諸声聞乗遊路勝解信解。無量諸仏世尊演説入道。入於無量諸独覚乗修証成就。入於無量諸仏世尊。演説趣入甚深智門。入於無量諸菩薩行所修加行。入於無量諸仏世尊。演説趣入大乗之集。
Ch. 8, §4 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §4)
tasyaivaṃ bhavaty evam apramāṇaḥ khalu punas tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ viṣayo yasya na sukarā saṃkhyā kartuṃ kalpakoṭiśatasahasrair yāvad etāvadbhir api kalpakoṭiniyutaśatasahasraiḥ / sarvabuddhānāṃ bhagavatāṃ viṣayo 'smābhiḥ samupasthāpayitavyo 'nābhogato 'kalpāvikalpataś ca paripūrayitavya iti / sa evaṃ supratyavekṣitajñānābhijñaḥ satatasamitam abhiyukta upāyaprajñāparibhāviteṣu mārgāntarārambhaviśeṣeṣu supratiṣṭhito bhavaty avicālyayogena //
T0285_.10.0479b03-10
斯等自謂是不可計乃逮仏名諸平等覚玄妙之地。所行殊特。不可称限。乃至若干無央数劫億百千姟。乃能積累如是仏法。自謂我等建立此道。不貪財業。無想不想。具足衆行。如斯諦観。縁神通慧。常行精進。入於道行。善権智慧。善住聖道。所行無動。一時閑静。奉行道教。未曽懈廃。自恣所欲。
T0286_.10.0517c11-17
諸菩薩。作是念。如是諸仏世尊。有無量無辺大勢力。不可以若干百千万億劫算数所知。如是諸仏勢力。我皆応集。不以強分別此彼得成。以不分別不取相故成。此菩薩如是智慧。善思惟。常修習大方便慧。令其安住仏道智中。以不動法故。
T0278_.09.0561b17-21
菩薩作是念。如是諸仏。有無量無辺大勢力。如是勢力。我応修集。得此勢力。不以分別。菩薩如是智慧思惟。修習大方便慧。安住仏智。以不動法故。
T0279_.10.0196b19-23
此菩薩作是念。如是無量如来境界。乃至於百千億那由他劫。不能得知。我悉応以無功用無分別心。成就円満。仏子。此菩薩。以深智慧。如是観察。常勤修習方便慧。起殊勝道。安住不動。
T0287_.10.0556b07-13
即此菩薩作是思惟。諸仏境界如是無量百倶胝劫不易算数。千倶胝劫百千倶胝劫。乃至爾所百千倶胝那庾多劫不易算数。此仏境界我応発起。以無功用無分別無異分別。当令円満。菩薩如是多善観智通。無間無欠精勤修学。以不動故名已安住於方便慧熏修不共進道勝行。
Ch. 8, §5 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §5)
sa ekakṣaṇam api mārgābhinirhārān na vyuttiṣṭhate sa gacchann eva jñānābhinirhārayukto bhavati tiṣṭhann api niṣaṇṇo 'pi śayāno 'pi svapnāntaragato 'py apagatanīvaraṇaḥ sarveryāpathe sthito 'virahito bhavaty ebhir evaṃrūpaiḥ saṃjñāmanasikāraiḥ / tasya sarvacittotpāde daśānāṃ bodhisattvapāramitānāṃ samudāgamaparipūriḥ samudāgacchati / tat kasmād dhetoḥ / tathā hi sa bodhisattvaḥ sarvāṃś cittotpādān utpannotpannān mahākaruṇāpūrvakān buddhadharmasamudāgamāya tathāgatajñānāya pariṇāmayati //
T0285_.10.0479b11-15
其行如是。巍巍之業。坐起経行。臥寐言談。黙然無蓋。常立威儀。不忘一切。不離若斯念道之行。彼発意頃心一念間。備積菩薩十度無極。普累功勲所以者何。菩薩大士。奉修如是所在発心。興無極哀。以為元首。合聚仏法。勧如来慧。
T0286_.10.0517c17-23
若欲常起種種度衆生道。無有障礙。来時亦起。去時亦起。坐臥住立。皆能起道。度脱衆生。離諸陰蓋。住諸威儀。常不離如是想念。是菩薩。於念念中。具足菩薩十波羅蜜及菩薩十地。何以故。是菩薩摩訶薩。於念念中。以大悲心為首。修習一切仏法。皆迴向如来智慧故。
T0278_.09.0561b21-26
常起種種度衆生道。無有障礙。行住坐臥。皆悉能起度衆生法。離諸陰蓋。住諸威儀。常不遠離如是想念。是菩薩於念念中。具足十波羅蜜。及十地行。何以故。是菩薩。於念念中。大悲為首。修習仏法。一切迴向大智慧故。
T0279_.10.0196b23-27
無有一念休息廃捨。行住坐臥。乃至睡夢。未曽暫与蓋障相応。常不捨於如是想念。此菩薩於念念中。常能具足十波羅蜜。何以故。念念皆以大悲為首。修行仏法。向仏智故。
T0287_.10.0556b13-19
又此菩薩於一刹那能引発道不起于定。行時引発如是正智。精勤修学住坐臥時。乃至眠夢遠離蓋障。諸威儀中不道如意。正想作意彼於一心一刹那中。十到彼岸具足成就。所以者何由是菩薩所起一切心之所念。念念皆以大悲為首。迴向修証一切仏法趣如来智。
Ch. 8, §6 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §6)
tatra yaḥ kuśalamūlasya sattvebhya utsargo buddhajñānaṃ paryeṣamāṇasyeyam asya dānapāramitā / yaḥ praśamaḥ sarvakleśaparidāhānām iyam asya śīlapāramitā / yā kṛpāmaitrīpūrva(ṃ)gamā sarvasattveṣu kṣāntir iyam asya kṣāntipāramitā / ya uttarottarakuśaladharmātṛptatayārambhaḥ parākrama iyam asya vīryapāramitā / yāvipratisāryavisṛtamārgatā sarvajñajñānābhimukhateyam asya dhyānapāramitā / yā sarvadharmāṇāṃ prakṛtyanutpādābhimukhī kṣāntir iyam asya prajñāpāramitā / yo 'pramāṇājñānābhinirhāra iyam asyopāyakauśalapāramitā / ya uttarottarapraṇidhānajñānaspharaṇābhinirhāra iyam asya praṇidhānapāramitā / yā sarvaparapravādimārasaṃghair mārgānācchedyateyam asya balapāramitā / yad yathāvat sarvadharmajñānanitīraṇam iyam asya jñānapāramitā //
T0285_.10.0479b15-26
以是徳本。施於衆生。習於仏道。是施度無極。焼滅衆塵。是戒度無極。若能愍慈無尽之慧。知衆生無。是忍度無極。若能勤行衆徳之本。習念救済一切衆生。行是方便。是為進度無極。其不捨道向一切智。是禅度無極。若了本浄自然之行。無所生門。逮得法忍。是智度無極若能導利。無量聖慧。益於十方。是権方便所度無極。若能修行極上妙智。宣于道業。是為誓願而度無極。降除一切諸外異学。伏魔兵衆。是為勢力而度無極。審如至誠。越一切法。発悲義行。是為慧度無極。
T0286_.10.0517c23-0518a04
十波羅蜜者。以菩薩求仏道所修善根。与一切衆生故。是檀波羅蜜。能滅一切煩悩熱。是尸羅波羅蜜。慈悲為首。於一切衆生中。無所傷。是羼提波羅蜜。求転勝善根。無厭足。是毘梨耶波羅蜜。修道心。不馳散。常向一切智。是禅波羅蜜。忍諸法先来不生門。是般若波羅蜜。能起無量智門。是方便波羅蜜。期転勝智慧。是願波羅蜜。一切外道諸魔。不能沮壊。是力波羅蜜。於一切法相。如実成故。是智波羅蜜。如是念念中。具足十波羅蜜。
T0278_.09.0561b26-c07
十波羅蜜者。菩薩以求仏道所修善根。与一切衆生。是檀波羅蜜。能滅一切煩悩熱。是尸波羅蜜。慈悲為首。於一切衆生。心無所傷。是羼提波羅蜜。求善根無厭足。是毘梨耶波羅蜜。修道心不散。常向一切智。是禅波羅蜜。忍諸法不生門。是般若波羅蜜能起無量智門。是方便波羅蜜。求転勝智慧。是願波羅蜜。諸魔外道不能沮壊。是力波羅蜜。於一切法相如実説。是智波羅蜜。如是念念中。具足十波羅蜜。
T0279_.10.0196b27-c07
所有善根。為求仏智。施与衆生。是名檀那波羅蜜。能滅一切諸煩悩熱是名尸羅波羅蜜。慈悲為首。不損衆生。是名羼提波羅蜜。求勝善法。無有厭足。是名毘梨耶波羅蜜。一切智道。常現在前。未嘗散乱。是名禅那波羅蜜。能忍諸法。無生無滅。是名般若波羅蜜。能出生無量智。是名方便波羅蜜。能求上上勝智。是名願波羅蜜。一切異論。及諸魔衆。無能沮壊。是名力波羅蜜。如実了知一切法。是名智波羅蜜。
T0287_.10.0556b19-29
於此菩薩所有善根。為求仏智施与有情。是彼布施波羅蜜多。慈悲為首於諸有情不為損害。是彼安忍波羅蜜多。無厭増進後後善法。是彼精進波羅蜜多。一切智道常現在前未嘗散乱。是彼静慮波羅蜜多。於性不生不滅法中現前之忍。是彼般若波羅蜜多。引発無量智是彼方便善巧波羅蜜多。引発後後智是彼願波羅蜜多。一切異論及諸魔衆。無能壊道是則彼力波羅蜜多。如実建立一切諸法。是名彼智波羅蜜多。
Ch. 8, §7 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §7)
evam asya bhavanto jinaputrā bodhisattvasya dūraṃgamāyāṃ bodhisattvabhūmau sthitasyemā daśa pāramitāḥ kṣaṇe kṣaṇe paripūryante / evaṃ catvāri saṃgrahavastūni paripūryante catvāri cādhiṣṭhānāni saptatriṃśad bodhipakṣyāś ca dharmās trīṇi ca vimokṣamukhāni samāsataḥ sarvabodhyaṅgikā dharmāḥ kṣaṇe kṣaṇe paripūryante //
T0285_.10.0479b26-29
以是具足斯十度無極。輒能宣備四恩之業。具悉三十七道品之法。至三脱門。常平等心。一念之頃。漸備普備。成立如是
T0286_.10.0518a04-07
是菩薩。具足十波羅蜜時。念念中亦具足四摂法。三十七菩提分法。三解脱門。挙要言之。一切助阿耨多羅三藐三菩提法。於念念中。皆悉具足。
T0278_.09.0561c07-09
是菩薩具足十波羅蜜時。四摂法。三十七品。三解脱門。一切助阿耨多羅三藐三菩提法。於念念中。皆悉具足。
T0279_.10.0196c07-10
仏子。此十波羅蜜。菩薩於念念中。皆得具足。如是四摂四持三十七品。三解脱門。略説乃至一切菩提分法於念念中。皆悉円満
T0287_.10.0556b29-c03
唯諸仏子菩薩住此遠行地中。如是十種波羅蜜多刹那。皆得具足四種摂事及四加持。三十七品菩提分法三解脱門。略言一切覚分之法。刹那刹那皆悉円満。
Ch. 8, §8 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §8)
evam ukte vimukticandro bodhisattvo vajragarbhaṃ bodhisattvam etad avocat / kiṃ punar bho jinaputrā asyām eva saptamyāṃ bodhisattvabhūmau sthitasya bodhisattvasya sarvabodhyaṅgikā dharmāḥ kṣaṇe kṣaṇe paripūryante / āhosvit sarvāsu daśasu bodhisattvabhūmiṣu // vajragarbha āha / sarvāsu bho jinaputrā daśasu bodhisattvabhūmiṣu bodhisattvasya sarvabodhyaṅgāni kṣaṇe kṣaṇe paripūryante / tadatirekeṇa punar asyām eva saptamyāṃ bodhisattvabhūmau // tat kasya hetoḥ / iyaṃ bho jinaputrā bodhisattvabhūmiḥ prāyogikacaryāparipūraṇī ca jñānābhijñācaryākramaṇī ca / api tu khalu punar bho jinaputrāḥ prathamāyāṃ bodhisattvabhūmau sarvapraṇidhānādhyālambanena bodhisattvasya sarvabodhyaṅgāni kṣaṇe kṣaṇe paripūryante / dvitīyāyāṃ cittamalāpanayanena / tṛtīyāyāṃ praṇidhānavivardhanatayā dharmāvabhāsapratilambhena ca / caturthyāṃ mārgāvatāreṇa / pañcamyāṃ lokatrayānuvṛttyā / ṣaṣṭyāṃ gambhīradharmamukhapraveśena / asyāṃ tu saptamyāṃ bodhisattvabhūmau sarvabuddhadharmasamutthāpanatayā kṣaṇe kṣaṇe sarvabodhyāṅgāni paripūryante //
T0285_.10.0479c01-14
有一菩薩。名曰解脱月致究暢。時問金剛蔵大士。菩薩之行。以何等業。一切具足第七道地。欲悉能備成菩薩道。必当学進至十住乎。答曰仏子。一切菩薩。菩薩行道。皆当具足十住道地。因是済脱。何況於斯七住菩薩。所以者何。又是仏子。菩薩道地行以具足。入神通慧。普能具足一切道品。亦復成就一切十住。具足十住勉力解脱。従一発意。備斯七住。所以者何。是為仏子菩薩道住具足諸行備慧神通。又有仏子従初発意。始第一住。一切誓願。漸以親近具足道品。心好第二。次至第三弘要之業。逮法光曜第四道地順従之業。第五光明随俗之行。入於第六深妙之法。勧立一切諸仏之法。
T0286_.10.0518a07-20
爾時解脱月菩薩。問金剛蔵菩薩言。仏子。菩薩摩訶薩。但於七地中。具足助菩提法。一切諸地中。亦具足。金剛蔵菩薩言。仏子。菩薩摩訶薩於十地中。悉具足助菩提法。但第七地勝故得名。何以故。諸菩薩摩訶薩。於七地中。功行具足。入智慧神通道故。仏子。菩薩於初地中。発願縁一切仏法故。具足助菩提法。第二地中。除心悪垢故。具足助菩提法。第三地中。願転増長。得法明故。具足助菩提法。第四地中。得入道故。具足助菩提法。第五地中。随順行世間法故。具足助菩提法。第六地中。入甚深法門故。具足助菩提法。此第七地中。起一切仏法故。具足助菩提法。
T0278_.09.0561c09-21
解脱月菩薩問金剛蔵菩薩言。仏子。菩薩摩訶薩但七地具足助菩提法。一切諸地亦能具足。金剛蔵言。仏子。菩薩摩訶薩於諸地中。皆悉具足助菩提法。遠行勝故。於此地説。何以故。諸菩薩摩訶薩。於七地中。功行具足。入智慧神通道故。仏子。菩薩於初地発願縁一切仏法故。具足助菩提法。二地除心悪垢故。具足助菩提法。三地願転増長。得法明故。具足助菩提法。四地入道故。具足助菩提法。五地随順行世間法故。具足助菩提法。六地入甚深法門故。具足助菩提法。此第七地起一切仏法故。具足助菩提法。
T0279_.10.0196c11-21
爾時解脱月菩薩。問金剛蔵菩薩言。仏子。菩薩但於此第七地中。満足一切菩提分法。為諸地中。亦能満足。金剛蔵菩薩言。仏子。菩薩於十地中。皆能満足菩提分法。然第七地。最為殊勝。何以故。此第七地。功用行満。得入智慧自在行故。仏子。菩薩於初地中。縁一切仏法願求故。満足菩提分法。第二地離心垢故。第三地願転増長得法光明故。第四地入道故。第五地順世所作故。第六地入甚深法門故。第七地起一切仏法故。皆亦満足菩提分法。
T0287_.10.0556c03-15
如是説已解脱月菩薩。問金剛蔵菩薩言。唯諸仏子菩薩豈但於第七地一切覚分而得円満。為於一切菩薩地中亦満足耶。金剛蔵菩薩言。仏子菩薩一切十地位中。一切覚分悉皆円満。然於菩薩第七地中最為殊勝。所以者何唯仏子此菩薩地。今有加行行得円満。転能趣入智神通行。然唯仏子於初地中。一切大願為所縁覚支円満。第二地中遣心垢故。第三地中正願増長得法明故。第四地中趣入道故。第五地中随順一切世間事業故。第六地中趣入甚深諸法門故。今此菩薩第七地中。具足発起諸仏法故覚支円満。