十地経 Daśabhūmika

Ch.11: 第十地(10th bhūmi)

Filter Search Full-text Search (Pilot ver)
絞込検索/Filter Search

ā ī ū ṛ ṭ ḍ ṇ ñ ṃ ś ṣ ḥ

This is the filter search for the currently displayed chapter or the entire text. This "Filter search" will extract the sections that contain the search term(s).

  • Chinese versions are in Japanese modern style Chinese characters.
  • AND search is possible by inserting a blank space.
  • The "all materials target" search extracts sections where the search term(s) can be found in any of the versions.
  • However, this function will not highlight the target term(s). Please use your browser's "in-page search" function, or the Full-text Search (Pilot version) on the other page to highlight the target term(s).

Ch. 11, §1 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §1)

Skt.: (R)74.1-76.3

eva śrutva caraṇam anuttamaṃ śuddhavāsanayutāḥ praharṣitāḥ /
antarīkṣasthita prīṇitendriyāḥ pūjayanti sugataṃ tathāgatam // 1 //
bodhisattvanayutā acintiyā antarīkṣagatiprāptiharṣitāḥ /
gandhamegha-atulān manomayān dhūpayanti sattvakleśaghātinaḥ // 2 //
devarājavaśavarti prīṇito antarīkṣa trisahasrakoṭibhiḥ /
vastrakaiḥ samakarī sagauravā bhrāmayanti rucirān varān śatam // 3 //
apsarā bahava prīṇitendriyāḥ pūjayanti sugataṃ sagauravāḥ /
tūryakoṭinayutāḥ pravāditā evarūparavuyukta rāvataḥ // 4 //
ekakṣetra sugato niṣaṇṇakaḥ sarvakṣetri pratibhāsa darśayī /
kāyakoṭivividhā manoramā dharmadhātuvipulān spharitvana // 5 //
ekaromu sugatasya rasmayo niścaranti jagakleśa śāmyati /
śakyu (kṣetrarajadhātu 'pi) kṣayī tasya rasmigaṇanā) tv ajānitum // 6 //
keci buddhavaralakṣaṇaṃ viduḥ paśyayanti varacakravartinaḥ /
anya kṣetra varacarya uttamāṃ śodhayanti dvipadendra dṛśyate // 7 //
(tuṣitāyatanaprāpta nāyako) cyavamānu caṅkramāṇa dṛśyate /
garbhaprāpta bahukṣetrakoṭiṣu jāyamāna kvaci kṣetra dṛśyate // 8 //
niṣkramanta jagahetu nāyako budhyamāna puna bodhim uttamām /
(dharmacakravarta nirvṛtāgato) dṛśyamāna buddhakṣetrakoṭiṣu // 9 //
māyakāra yatha vidyaśikṣito jīvikārtha bahukāya darśayī /
tadva śāstu varaprajñaśikṣito sarvakāya'bhinihartu (sattvana) // 10 //
śūnya śānta gata dharma'lakṣaṇā antarīkṣasama prāpta dharmatām /
buddhaśāstu paramārtha tattvataṃ darśayī pravarabuddhagocaram // 11 //
yatha svabhāvu sugatāna gocarā sarvasattva tatha prāpta dharmatām /
lakṣa'lakṣasamalakṣa tādṛśā sarvadharmaparamārthalakṣaṇāḥ // 12 //
ye tu jñāna sugatāna arthiṃke kalpa'kalpaparikalpavarjitam /
bhāva'bhāvasamabhāvabuddhayaḥ kṣipra bheṣyati nareśa uttamāḥ // 13 //
īdṛśān rutasahasrān bhaṇitva madhurasvarāḥ /
marukanyā jinaṃ lokya tūṣṇībhūtāḥ same ratāḥ // 14 //
prasannaṃ parṣadaṃ jñātvā mokṣacandro viśāradaḥ /
vajragarbhaṃ tridhāpṛcchat jinaputraṃ viśāradam // 15 //
daśamīsaṃkramantānāṃ kīdṛśaṃ guṇagocaram /
nimittaprātihāryāṃś ca sarvam ākhyā(hi) parikrama // 16 //

竺法護 T285:
T0285_.10.0489b28-c29

浄居諸天。億載来会聞如是行無上正教。住於虚空。心懐踊躍。恭敬謙下。承事安住。諸菩薩衆。無量億姟。処于虚無。心中欣予。雨衆華香。可悦無限。炙然衆生塵労之穢。自在天王。甚大歓然。住於其上。億千衆倶。恭恪之心。散諸妙衣。梵天等。寂然琦珍。一心自帰。諸玉女衆。無数悦顔。鼓諸伎楽。億百千姟。亦復作礼。一切普演如是像音。衆祐眷属。坐遍仏国。其光明燿。皆照諸刹。諸身億載。若干柔軟。周遍法界。靡不悉達。如来至真。一毛光燿。其光晃然。滅衆生塵。尚可数尽。刹土之塵。此会人数。不可称計。有時仏身。微妙諸相。而以咸覩。諸転輪王。復遊他国。所行最上。甚好巍巍。見天人聖諸大神尊。処兜術天。現下母胎。復以出生。雖在胎中。現無数億国。適生堕地。現其仏土。導師本願。用衆生故而復出家。得成仏道。為最正覚。転于法輪。現諸仏土。無数億載。猶如幻師。善学術呪。将順寿命。現無数術。世尊如是。修学智慧。用衆生故。而復出家。空無寂寞。本浄無相。諸法平等。猶如虚空。仏之教戒。最利本無。示現殊勝。仏之遊居。諸安住行。皆為自然。愍哀衆生。逮成経典。諸相之相。見平等相一切諸法。第一無相。諸衆祐義。聖慧所従。悉棄衆相。有想無想所行。等解諸行。速得成就衆人之上。如是音響。無数億千。宣仁和声。在世降伏衆魔天女。以知衆会。至真寂寞。如月盛猛。照於天下。又金剛蔵。演若干品時。諸仏子。修于大乗十事之業。当可施行。諸室宅行。功勲之業。見瑞応来。心懐悦予。上人聖慧。咸悉歌詠
漸備経巻第四

羅什 T286:
T0286_.10.0527c13-0528b07

法雲地第十
説諸大菩薩 所行無上事 
無数那由他 首陀会諸天 
於上虚空中 心皆大歓喜 
咸以恭敬心 衆妙供養仏 
那由他菩薩 歓悦無有量 
焼諸奇妙香 滅除諸煩悩 
他化自在王 与諸天大衆 
住在虚空中 心皆大歓喜 
咸以恭敬心 種種設供養 
各散衆宝衣 空中旋転下 
無量億天女 諸根欣悦予 
於上虚空中 敬心供養仏 
同作無量億 那由他伎楽 
於諸衆物中 皆出如是音 
仏坐於此処 悉遍於一切 
十方国土中 皆亦有仏現 
無量億種種 相好荘厳身 
姝妙無有比 充満於世界 
於一毛孔中 出無量光明 
滅除於一切 世間煩悩火 
十方微塵数 不可得計量 
一毛孔光明 亦復不可尽 
各見有仏身 以三十二相 
八十好荘厳 転於無上輪 
或見仏種種 為衆而説法 
或見在兜率 教化於諸天 
或見従兜率 来下処胞胎 
或見初生時 或見夜出家 
或見坐道場 而成無上道 
或見転法輪 或見入涅槃 
於無量国土 種種而示現 
欲度衆生故 皆有如是事 
譬如巧幻師 善知於幻術 
多示諸衆生 種種諸異身 
如是仏慧中 善巧於示現 
変化一切身 周遍諸世間 
如諸法空寂 先来無性相 
同若如虚空 大師亦如是 
得入第一義 微妙之性相 
随於法性相 示仏大神力 
諸仏所行性 一切諸衆生 
皆在是性中 相可相同相 
一切諸法等 入在於第一 
寂滅義趣中 悉皆無有相 
若欲得仏智 応離諸想念 
有無倶通達 疾作天人師 
諸天婇女衆 皆出如是等 
千万種妙音 寂然而観仏 
解脱月菩薩 見衆皆寂然 
請金剛蔵言 大名称仏子 
菩薩従九地 至於第十地 
諸大神通力 願今為略説

六十華厳 T278:
T0278_.09.0571a08-c02

大方広仏華厳経巻第二十七
  東晋天竺三蔵仏馱跋陀羅訳
十地品第二十二之五
説諸大菩薩 所行無上事 
無数那由他 首陀会諸天 
於上虚空中 心皆大歓喜 
咸以恭敬心 衆妙供養仏 
那由他菩薩 歓悦無有量 
焼諸奇妙香 滅除諸煩悩 
他化自在王 与諸天大衆 
住在虚空中 心皆大歓喜 
咸以恭敬心 種種設供養 
各散衆宝衣 空中旋転下 
無量億天女 諸根欣悦予 
於上虚空中 敬心供養仏 
同作無量億 那由他妓楽 
一切宝器中 皆出如是音 
仏坐於此処 悉遍於一切 
十方国土中 皆亦有仏現 
無量億種種 相好荘厳身 
殊妙無有比 充満於世界 
於一毛孔中 出無量光明 
滅除於一切 世間煩悩火 
十方微塵数 尚可得計量 
一毛孔光明 不可得窮尽 
各見有仏身 以三十二相 
八十好荘厳 転無上法輪 
或見仏種種 為衆而説法 
或見在兜率 教化於諸天 
或見従兜率 来下処胞胎 
或見初生時 或見夜出家 
或見坐道場 而成無上道 
或見転法輪 或見入涅槃 
於無量国土 種種而示現 
欲度衆生故 有如是等事 
譬如巧幻師 善知於幻術 
多示諸衆生 種種異身相 
如是仏慧中 善巧於示現 
変化一切身 周遍諸世界 
一切法空寂 先来無性相 
同若如虚空 大師亦如是 
得入第一義 微妙之性相 
随諸法性相 示仏大神力 
一切仏行性 法及諸衆生 
皆悉同無相 一切法空故 
若欲得仏智 応離諸想念 
有無倶通達 疾作天人師 
諸天采女衆 皆出如是等 
千万種妙音 寂然而観仏 
解脱月菩薩 見衆皆寂然 
請金剛蔵言 大名称仏子 
菩薩従第九 至於第十地 
諸大神通力 願今為略説

八十華厳 T279:
T0279_.10.0204c17-0205a22

大方広仏華厳経巻第三十九
  于闐国三蔵実叉難陀奉 制訳
十地品第二十六之六
浄居天衆那由他 聞此地中諸勝行 
空中踊躍心歓喜 悉共虔誠供養仏 
不可思議菩薩衆 亦在空中大歓喜 
倶然最上悦意香 普熏衆会令清浄 
自在天王与天衆 無量億数在虚空 
普散天衣供養仏 百千万種繽紛下 
天諸采女無有量 靡不歓欣供養仏 
各奏種種妙楽音 悉以此言而讃歎 
仏身安坐一国土 一切世界悉現身 
身相端厳無量億 法界広大悉充満 
於一毛孔放光明 普滅世間煩悩暗 
国土微塵可知数 此光明数不可測 
或見如来具衆相 転於無上正法輪 
或見遊行諸仏刹 或見寂然安不動 
或現住於兜率宮 或現下生入母胎 
或示住胎或出胎 悉令無量国中見 
或現出家修世道 或現道場成正覚 
或現説法或涅槃 普使十方無不覩 
譬如幻師知幻術 在於大衆多所作 
如来智慧亦復然 於世間中普現身 
仏住甚深真法性 寂滅無相同虚空 
而於第一実義中 示現種種所行事 
所作利益衆生事 皆依法性而得有 
相与無相無差別 入於究竟皆無相 
若有欲得如来智 応離一切妄分別 
有無通達皆平等 疾作人天大導師 
無量無辺天女衆 種種言音称讃已 
身心寂静共安楽 瞻仰如来黙然住 
即時菩薩解脱月 知諸衆会咸寂静 
向金剛蔵而請言 大無畏者真仏子 
従第九地入十地 所有功徳諸行相 
及以神通変化事 願聡慧者為宣説

唐訳 T287:
T0287_.10.0567a07-b13

仏説十地経巻第八
  大唐于闐三蔵沙門尸羅達摩於北庭竜興寺 訳
菩薩法雲地第十之一
浄居天衆那庾多 聞此地中之勝行 
空中踊躍心歓喜 悉共虔誠供養仏 
不可思議菩薩衆 亦在空中大歓喜 
倶燃最上悦意香 普熏衆会令清浄 
自在天王与天衆 無量億数在虚空 
普散天衣供養仏 百千万種繽紛下 
天諸婇女無有量 靡不歓喜供養仏 
各奏種種妙楽音 悉以此言而讃歎 
如来安坐一刹土 一切世界悉現身 
身相端厳無量億 法界広大悉充満 
於一毛孔放光明 普滅世間煩悩闇 
国土微塵可知数 此光明数不可識 
或現如来具衆相 転於無上正法輪 
或現遊行諸仏刹 或現寂然安不動 
或現住於喜足宮 或現下生入母胎 
或示住胎或出胎 悉令無量国中見 
或現出家修聖道 或現道場成正覚 
或現説法或涅槃 普使十方無不覩 
譬如幻師知幻術 在於大衆多所作 
如来智慧亦復然 於世間中普現身 
仏住甚深真法性 寂滅無相同虚空 
而於第一実義中 示現種種所行事 
所住利益有情事 皆依法性而得有 
相与無相無差別 入於究竟皆無相 
若有欲証如来智 応離一切妄分別 
有無通達皆平等 疾作人天大導師 
無量無辺天女衆 種種言音称讃已 
身心寂静共安楽 瞻仰如来黙然住 
即時菩薩解脱月 知諸衆会咸寂静 
白金剛蔵而請言 大無畏者真仏子 
従第九地入第十 所有功徳諸行相 
及以神通変化事 願為慧者今宣説

Ch. 11, §2 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §2)

Skt.: (R) 82.1-8 [A]

vajragarbho bodhisattva āha / yo 'yaṃ bhavanto jinaputrā bodhisattva evam apramāṇajñeyavicāritayā buddhyā yāvan navamī bodhisattvabhūmir iti / suvicitavicayaḥ / suparipūrṇaśukladharmaḥ / aparyantasambhāropacayopacitaḥ / suparigṛhītamahāpuṇyajñānasambhāraḥ / mahākaruṇāvaipulyādhigataḥ / lokadhātuvibhaktivaimātryakovidaḥ / sattvadhātupraviṣṭagahanopacāraḥ / tathāgatagocarapraveśānugatasaṃjñāmanasikāraḥ / balavaiśāradyabuddhadharmādhyālambanānugataḥ / sarvākārasarvajñajñānābhiṣekabhūmiprāpta ity ucyate //

竺法護 T285:
T0285_.10.0490a03-15

漸備一切智徳経巻第五
  西晋月支三蔵竺法護訳
金剛蔵問菩薩住品第十
金剛蔵問菩薩大士。謂解脱月菩薩。於是仏子菩薩大士。其聖慧意。巍巍無量。如是行業。乃至第九。厳浄道地。具足清浄鮮明之法。而無辺際。積功累徳。毎生自克。無益衆生。以何方便。救済三界。善諦摂受。無極慧徳。其無尽哀。所入弘広。靡不周流。分別世界。明了無辺。入衆生界。寂寞迴旋。終而復始。開第一蔵如来道業。所思惟念。力無所畏。諸仏経典。空無無量。及一切敏慧。具足成得阿惟顔。此之謂也。

羅什 T286:
T0286_.10.0528b08-14

爾時金剛蔵菩薩言。仏子。諸菩薩摩訶薩。如是無量智慧。善修行仏道。乃至九地。善集諸白法。集無量助道法。大功徳智慧所護。広行大悲。深知分別世間性差別。深入衆生難処。至諸如来行処。念随順如来寂滅行処。趣向諸仏力無所畏。不共法等。堅持不捨。得至一切智慧位。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0571c03-09

金剛蔵菩薩言。仏子。菩薩摩訶薩。如是無量智慧。善修行仏道。乃至九地善集清白法。集無量助道法。大功徳智慧所護。広行大悲。深知分別世界差別。深入衆生難処。入諸如来行処。念随順如来寂滅行処。趣向諸仏力。無畏。不共法。堅持不捨。得至一切智位。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0205a23-b02

爾時金剛蔵菩薩摩訶薩。告解脱月菩薩言。仏子。菩薩摩訶薩。従初地。乃至第九地。以如是無量智慧。観察覚了已。善思惟修習。善満足白法。集無辺助道法。増長大福徳智慧。広行大悲。知世界差別。入衆生界稠林。入如来所行処。随順如来寂滅行。常観察如来力無所畏。不共仏法。名為得一切種一切智智受職位。

唐訳 T287:
T0287_.10.0567b14-21

爾時金剛蔵菩薩。告解脱月菩薩言。仏子若是菩薩以於如是無量所知能観察慧。乃至菩薩第九地終。善選決択善備白法。善集無辺資糧之集。已善摂受広大福智。已証無量大慈大悲。了知世界剖析差別。已入有情界稠林行。以想作意順入仏境。縁力無畏不共仏法。名為已至於一切種。一切智智受灌頂地。

Ch. 11, §3 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §3)

Skt.: (R) 82.9-21 [B]

tasya khalu punar bhavanto jinaputrā evaṃjñānānugatasya bodhisattvasyābhiṣekabhūmisamāpannasya vimalo nāma samādhir āmukhībhavati / dharmadhātuvibhaktipraveśaś ca nāma / bodhimaṇḍālaṃkāravyūhaś ca nāma / sarvākāraraśmikusumaś ca nāma / sāgaragarbhaś ca nāma / sāgarasamṛddhiś ca nāma / ākāśadhātuvipulaś ca nāma / sarvadharmasvabhāvavicayaś ca nāma / sarvasattvacittacaritānugataś ca nāma / pratyutpannasarvabuddhasammukhāvasthitaś ca nāma bodhisattvasamādhir āmukhībhavati / tasyaivaṃpramukhāni daśasamādhyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇy āmukhībhavanti / sa tān sarvān samādhīn samāpadyate ca vyuttiṣṭhate ca samādhikauśalyānugataś ca yāvat samādhikāryaṃ tat sarvaṃ pratyanubhavati / tasya yāvad daśasamādhyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇāṃ paryante sarvajñajñānaviśeṣābhiṣekavān nāma bodhisattvasamādhir āmukhībhavati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0490a15-23

又諸仏子。入如是聖菩薩之業。近阿惟顔。適住此已有三昧名其号無垢。菩薩親具宣布法界。菩薩道場。名荘厳浄。名巨海蔵。又名海印。名広如虚空。名積一切法自然。名衆生心行。如是等類。得近百千阿僧祇定意正法。適能逮得此諸定意。而以正受親衆善徳三昧定。施衆方便。以斯因縁。如是定意。乃為究暢一切敏智。而有殊特。爾乃名近阿惟顔菩薩三昧。

羅什 T286:
T0286_.10.0528b14-22

諸仏子。菩薩摩訶薩。随行如是智。近仏位地。則得菩薩離垢三昧。而現在前。又入法性差別三昧。荘厳道場三昧。雨一切世間華光三昧。海蔵三昧。海印三昧。虚空広三昧。観択一切法性三昧。随一切衆生心行三昧。如実択一切法三昧。得如来智信三昧。如是等百万阿僧祇三昧。皆現在前。是菩薩悉入此三昧。善知其中功用差別。最後三昧。名益一切智位。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0571c09-16

菩薩摩訶薩。行如是智。近仏位地。則得菩薩離垢三昧而現在前。又入法界差別三昧。荘厳道場三昧。雨一切世間華光三昧。海蔵三昧。海印三昧。虚空広三昧。観察一切法性三昧。随一切衆生心行三昧。如実知一切法三昧。得如来智信三昧。如是等百万阿僧祇三昧皆現在前。是菩薩悉入此三昧。善知其中功用差別。最後三昧名益一切智位。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0205b02-10

仏子。菩薩摩訶薩。以如是智慧。入受職地已。即得菩薩離垢三昧。入法界差別三昧。荘厳道場三昧。一切種華光三昧。海蔵三昧。海印三昧。虚空界広大三昧。観一切法自性三昧。知一切衆生心行三昧。一切仏皆現前三昧。如是等百万阿僧祇三昧。皆現在前。菩薩於此一切三昧。若入若起。皆得善巧。亦善了知一切三昧。所作差別。其最後三昧。名受一切智勝職位。

唐訳 T287:
T0287_.10.0567b21-c04

仏子即此菩薩。已能随順如是智行。預於菩薩灌頂位者。得名無垢大三摩地而現在前。名法界剖析差別三摩地。名荘厳菩提道場三摩地。名一切種光華三摩地。名海蔵荘厳三摩地。名海印三摩地。名虚空界広大三摩地。名選択一切法自性三摩地。名随一切有情心行三摩地。名現在一切諸仏現。前住三摩地而現在前。然此菩薩如是。上首百万阿僧企耶諸三摩地皆現在前。菩薩於此諸三摩地出入自在。於三摩地得善巧已。乃至現受一切等持所作事業。而此菩薩乃至百万阿僧企耶三摩地。後名一切智智殊勝。灌頂大三摩地而現在前。

Ch. 11, §4 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §4)

Skt.: (R) 82.22-83.5 [C]

yasmin samanantarābhimukhībhūte daśatrisāhasraśatasahasrāparyantapramāṇaṃ mahāratnarājapadmaṃ prādurbhavati sarvākāraratnapratyarpitaṃ sarvalokaviṣayasamatikrāntaṃ lokottarakuśalamūlasambhūtaṃ māyāsvabhāvagocarapariniṣpannaṃ dharmadhātusuvyavasthitāvabhāsaṃ divyaviṣayasamatikrāntaṃ mahāvaiḍūryamaṇiratnadaṇḍam atulyacandanarājakarṇikaṃ mahāśmagarbhakeśaraṃ jāmbūnadasuvarṇāvabhāsapatram aparimitaraśmisaṃkusumitaśarīraṃ sarvapravararatnapratyuptagarbham aparyantamahāratnajālasaṃchannaṃ paripūrṇadaśatrisāhasraśatasahasraparamāṇurajaḥsamamahāratnapadmaparivāram / tadanugatas tadanurūpaś ca tasya bodhisattvasya kāyaḥ saṃtiṣṭhate /

竺法護 T285:
T0285_.10.0490a23-b06

這得近已。以是三昧。十三千土。而自然生百千無極無窮奇宝。清浄蓮華。一切之宅。自然道宝。以得超越一切法界。奉行道義至真正法。具足度世衆徳之本。究竟成就。達玄自然。又其法界。善修清浄。演聖光明。其茎甚大。瑠璃明月珠合。以越諸天。無量旃檀。珍宝相挍。無極馬瑙。紫磨真金。生為華葉。其明光光。不可計限。蓮華照燿。皆以衆宝。而合成之。其上虚空。琦珍之縵。化交露帳。具足充満十三千大千之土。満中塵衆。不可称計。百千蓮華。羅列周遍十方虚空。其香甘美。勲諸菩薩大士身形。

羅什 T286:
T0286_.10.0528b22-c01

是三昧現在前時。大宝蓮花王出。周円如百万三千大千世界。一切衆宝。間錯荘厳。過一切世間所有。出世間善根所生。行諸法如幻。性空慧所成。光明能照一切世界。大宝琉璃為茎。勝一切諸天所有。不可量栴檀王為台。大馬瑙宝為鬚。閻浮檀金光為
葉。中有無量光明。一切妙宝。皆在其内。宝網覆上。満十三千大千世界微塵数蓮花為眷属。爾時菩薩。其身妹妙。称可華座。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0571c17-24

是三昧現在前。即時大宝蓮華王出。周円如百万三千大千世界。一切衆宝間錯荘厳。過於一切人天所有。出世間善根所生。知一切法。如幻如化。空慧所成。光明能照一切世界。瑠璃為茎。栴檀王為台。碼瑙為鬚。閻浮檀金為葉。無量光明。一切妙宝。皆在其内。宝網覆上。十三千大千世界。微塵数蓮華。以為眷属。爾時菩薩。其身姝妙。称可華座。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0205b10-19

此三昧現在前時。有大宝蓮華。忽然出生。其華広大。量等百万三千大千世界。以衆妙宝。間錯荘厳。超過一切世間境界。出世善根之所生起。知諸法如幻性。衆行所成。恒放光明。普照法界。非諸天処之所能有。毘瑠璃摩尼宝為茎。栴檀王為台。碼碯為鬚。閻浮檀金為葉。其華常有無量光明。衆宝為蔵。宝網弥覆。十三千大千世界。微塵数蓮華。以為眷属。爾時菩薩。坐此華座。身相大小。正相称可。

唐訳 T287:
T0287_.10.0567c04-14

此三摩地纔現前時。有大宝王蓮花出現。其花量等百万三千大千世界以衆妙宝間錯荘厳。超過一切世間境界。出世善根之所生起。如幻自性。境界所成。依善成立法界影現。非諸天処之所能有。摩訶吠瑠璃摩尼宝為茎。無比旃檀王。以為其台。碼碯為鬚。閻浮檀金為葉。無量光明以衆名花之所晃耀。一切妙宝厠填其蔵。以無辺際宝網弥覆。以満百万三千大千世界微塵数蓮花而為眷属。爾時菩薩身相姝妙。与其蓮花正等相称。

Ch. 11, §5 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §5)

Skt.: (R) 83.5-12 [C]

sa tasya sarvajñajñānaviśeṣābhiṣekavataḥ samādheḥ sahapratilambhāt tasmin mahāratnarājapadme niṣaṇṇaḥ saṃdṛśyate / samanantaraniṣaṇṇaś ca sa bodhisattvas tasmin mahāratnarājapadme 'tha yāvanti tasya mahāratnarājapadmasya mahāpadmāni parivāraḥ prādurbhūtaḥ / tāvanto bodhisattvā daśadiglokadhātusaṃnipatitās taṃ bodhisattvam anuparivārya teṣu mahāratnapadmeṣu niṣīdanti / ekaikaś ca teṣāṃ daśasamādhiśatasahasrāṇi samāpadyate tam eva bodhisattvaṃ nirīkṣamāṇāḥ /

竺法護 T285:
T0285_.10.0490b06-11

備一切智。若逮致此阿惟顔住三昧定者。尋則現坐斯大蓮華。這坐已竟。乃復周遍。所化一切。自然羅列。諸大蓮華。不可称載。諸菩薩等。眷属囲繞。坐諸蓮華。周匝巍巍。一一菩薩。逮万百千三昧。而以正受。観諸菩薩。

羅什 T286:
T0286_.10.0528c01-05

是菩薩。得益一切智位三昧力故。身現在大蓮華座上。即時諸眷属蓮華上。皆有菩薩囲遶之。一一菩薩。坐蓮華上。即得百万三昧。皆一心恭敬。瞻仰大菩薩。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0571c24-28

菩薩得益一切智位三昧力故。身在大蓮華座。即時眷属蓮華上皆有菩薩。一一菩薩坐蓮華上。即得百万三昧。皆一心恭敬瞻仰大菩薩。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0205b19-21

無量菩薩。以為眷属。各坐其余蓮華之上。周匝囲遶。一一各得百万三昧。向大菩薩。一心瞻仰。

唐訳 T287:
T0287_.10.0567c14-19

即此菩薩一切智智。殊勝灌頂大三摩地現在前故。示坐宝王蓮花座上。菩薩適坐於此座已。其大宝王蓮花妙座。所有若干蓮花眷属亦有爾所菩薩眷属来坐其上。周匝囲遶此大菩薩。恭敬瞻仰大菩薩身。一一菩薩各得百万諸三摩地。

Ch. 11, §6 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §6)

Skt.: (R) 83.13-21 [D]

samanantaraṃ samāpanne ca tasmin bodhisattve teṣu ca bodhisattveṣu niravaśeṣam atha sarvalokadhātusamprakampanaṃ bhavati / sarvāpāyapratipraśrambhaṇaṃ ca / sarvadharmadhātvavabhāsaspharaṇaṃ ca / sarvalokadhātupariśodhanaṃ ca / sarvabuddhakṣetranāmadheyarutānuravaṇaṃ ca / sarvasabhāgacaritabodhisattvasaṃnipātanaṃ ca / sarvalokadhātudevamanuṣyatūryasaṃgītisampravādanaṃ ca / sarvasattvasukhasaṃjananaṃ ca / sarvasamyaksambuddhācintyapūjopasthānapravartanaṃ ca / sarvatathāgataparṣanmaṇḍalavijñāpanaṃ ca bhavati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0490b11-13

這正受已。十方一切無有辺際。諸仏刹土。自然清浄。諸如来等。在会道場。以成教照。

羅什 T286:
T0286_.10.0528c05-08

是菩薩。昇蓮華座時。十方現在。一切世界。皆大震動。一切悪道。皆悉休息。光明普照十方世界。一切世界。皆悉厳浄。皆得見聞一切諸仏大会。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0571c28-0572a02

是菩薩昇蓮華座時。十方現在一切世界。皆大震動。一切悪道皆悉休息。光明普照十方世界。一切世界皆悉厳浄。皆得見聞諸仏大会。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0205b21-26

仏子。此大菩薩。并其眷属。坐華座時。所有光明。及以言音。普皆充満十方法界。一切世界。咸悉震動。悪趣休息。国土厳浄。同行菩薩。靡不来集。人天音楽。同時発声。所有衆生。悉得安楽。以不思議供養之具。供一切仏。諸仏衆会。悉皆顕現。

唐訳 T287:
T0287_.10.0567c19-26

是大菩薩并其眷属。一切菩薩適入定時。一切世界咸大震動。一切悪趣皆悉休息。光明遍照一切法界。一切世界周遍厳浄。諸仏刹中所有言音此皆得聞。所有一切同行菩薩靡不来集。一切世間人天音楽同時発声。一切有情悉得安楽。一切諸仏正等覚前。不可思議供養承事同時而転。十方一切諸仏衆会。皆有証知。

Ch. 11, §7 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §7)

Skt.: (R) 83.21-84.16 [D]

tat kasya hetoḥ / tathā hi bho jinaputrās tasya bodhisattvasya samanantaraniṣaṇṇasya tasmin mahāratnarājapadme 'dhastāc caraṇatalābhyāṃ daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇi niścaranti niścarya daśadiśam avīciparyantān mahānirayān avabhāsayanti nairayikānāṃ sattvānāṃ sarvaduḥkhāni pratiprasrambhayati / jānumaṇḍalābhyāṃ daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇi niścaranti niścarya daśadiśaṃ sarvatiryagyonibhavanāny avabhāsayanti sarvatiryagyoniduḥkhāni ca praśamayanti / nābhimaṇḍalād daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇi niścaranti niścarya daśadiśaṃ sarvayamalokabhavanāni avabhāsayanti sarvayamalaukikānāṃ sattvānāṃ duḥkhāni ca praśamayanti / vāmadakṣiṇābhyāṃ pārśvābhyāṃ daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇi niścaranti niścarya daśadiśaṃ manuṣyāśrayān avabhāsayanti manuṣyaduḥkhāni ca praśamayanti / ubhābhyāṃ pāṇibhyāṃ daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇi niścaranti niścarya daśadiśaṃ devāsurabhavanāni avabhāsayanti devāsuraduḥkhāni ca praśamayanti / aṃsābhyāṃ daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇi niścaranti niścarya daśadiśaṃ śrāvakayāniyāśrayān avabhāsayanti dharmālokamukhaṃ copasaṃharanti / pṛṣṭhato grīvāyāś ca daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇi niścaranti niścarya daśadiśaṃ pratyekabuddhāśrayān avabhāsayanti śāntisamādhimukhanayaṃ copasaṃharanti / mukhadvārād daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇi niścaranti niścarya daśadiśaṃ prathamacittopādam upādāya yāvan navamīṃ bhūmim anuprāptān bodhisattvān avabhāsayanti prajñopāyakauśalyanayaṃ copasaṃharanti / ūrṇākośād daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasrāṇi niścaranti niścarya daśasu dikṣu sarvamārabhavanāny avabhāsya dhyāmīkṛtyābhiṣekabhūmiprāptān bodhisattvān avabhāsya tatkāyeṣv evāstaṃgacchanti / uparyuttamāṅgāt paripūrṇadaśatrisāhasrāsaṃkhyeyaśatasahasraparamāṇurajaḥsamā raśmayo niścaranti niścarya daśasu dikṣu dharmadhātupramāṇāny ākāśadhātuparyavasānāni sarvatathāgataparṣanmaṇḍalāny avabhāsya daśākāraṃ lokaṃ pradakṣiṇīkṛtyoparikhagapathe sthitvā mahāraśmijālamaṇḍalāni kṛtvā / uttaptaprabhāsaṃ nāma mahat tathāgatapūjopasthānaṃ sarvatathāgatānām anupravartayanti / tasya pūjopasthānasya prathamacittotpādam upādāya yāvan navamībhūmyanupravartitaṃ tathāgatapūjopasthānaṃ śatatamīm api kalāṃ nopeti sahasratamīm api śatasahasratamīm api niyutaśatasahasratamīm api koṭitamīm api koṭiśatatamīm api koṭisahasratamīm api koṭiśatasahasratamīm api koṭiniyutaśatasahasratamīm api kalāṃ nopeti saṃkhyām api gaṇanām apy upamām apy upaniśām api yāvad aupamyam api na kṣamate /

竺法護 T285:
T0285_.10.0490b13-29

所以者何。又彼菩薩。這坐斯諸大蓮華上。其下足底。出十不可計阿僧祇光。照於十方至無択獄大泥犁中。滅於衆生苦悩之患。左右膝。亦如所演。光明這等無異。皆悉照燿餓鬼畜生。勤苦痛息。左右之脇。各出無限若干光明。照十方人。皆為蒙燿。二手掌中。各演光明。照於諸天阿須倫宮。其二肩肘。出二品光。照衆声聞。背脳戸頸各演光明。照於十方諸縁覚心。其口面門。演妙光明。照於十方諸第九住菩薩之衆。眉間白毫。演大威燿。照於十方一切魔宮。皆令蔽冥。以阿惟顔菩薩之身。遂上虚空。照於十方不可計百千三千仏土。満中塵数十方如来。衆会道場繞仏十匝。在虚空中。成大光明珠交露帳。名曰大光。暉曜灼灼。以用進奉。供養如来。遂増功勲。縁是供養。従初発意。至第九住。奉順如来。寂然随時。百千億倍。不可為喩。

羅什 T286:
T0286_.10.0528c08-24

何以故。是菩薩。坐大蓮華座上。即時足下。出百万阿僧祇光明。照十方阿鼻地獄等。滅衆生苦悩。両膝上。放若干光明。悉照十方一切畜生。滅除苦悩。臍放若干光明。照十方一切餓鬼。滅除苦悩。左右脇。放若干光明。照十方人身。安隠快楽。両手放若干光明。照十方諸天阿修羅宮殿。両肩放若干光明。照十方声聞人。項放若干光明。照十方辟支仏。口放若干光明。照十方世界諸菩薩身乃至住九地者。白毫放若干光明。照十方得位菩薩身。一切魔宮。隠蔽不現。頂上放百万阿僧祇三千大千世界微塵数光明。照十方諸仏大会。囲遶世界十匝。住於虚空。成光明網。高大明浄。供養諸仏。如是供養。従初発心。乃至九地。菩薩所作供養。百分不及一。乃至百千万億分不及一。乃至算数譬喩。所不能及。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572a02-17

何以故。是菩薩坐大蓮華上。即時足下出百万阿僧祇光明。照十方阿鼻地獄等。滅衆生苦悩。両膝上放若干光明。照十方一切畜生。滅除苦悩。臍放若干光明。照十方一切餓鬼。滅除苦悩。左右脇放若干光明。照十方人。安隠快楽。両手放若干光明。照十方諸天。阿脩羅宮。両肩放若干光明照十方声聞衆。項放若干光明。照十方辟支仏。口放若干光明。照十方菩薩。乃至住九地者。白毫放若干光明。照十方得位菩薩。一切魔宮隠蔽不現。頂上放百万阿僧祇三千大千世界微塵数光明。照於十方諸仏大会。遶十匝已。住於虚空。成光明網。高大明浄。供養諸仏。如是供養。従初発心。乃至九地。所作供養。百分不及一。乃至算数譬諭所不能及。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0205b26-c18

仏子。此菩薩。坐彼大蓮華座時。於両足下。放百万阿僧祇光明。普照十方諸大地獄。滅衆生苦。於両膝輪。放百万阿僧祇光明。普照十方諸畜生趣。滅衆生苦。於齎輪中。放百万阿僧祇光明。普照十方閻羅王界。滅衆生苦。従左右脇。放百万阿僧祇光明。普照十方一切人趣。滅衆生苦。従両手中。放百万阿僧祇光明。普照十方一切諸天。及阿脩羅。所有宮殿。従両肩上。放百万阿僧祇光明。普照十方一切声聞。従其項背。放百万阿僧祇光明。普照十方辟支仏身。従其面門。放百万阿僧祇光明。普照十方初始発心。乃至九地。諸菩薩身。従両眉間。放百万阿僧祇光明。普照十方受職菩薩。令魔宮殿。悉皆不現。従其頂上。放百万阿僧祇。三千大千世界。微塵数光明。普照十方一切世界。諸仏如来。道場衆会。右遶十匝。住虚空中。成光明網。名熾然光明。発起種種諸供養事。供養於仏。余諸菩薩。従初発心。乃至九地。所有供養。而比於此。百分不及一。乃至算数譬諭。所不能及。

唐訳 T287:
T0287_.10.0567c26-0568a21

所以者何。仏子菩薩適坐此大宝王蓮花座已。従両足下放百万阿僧企耶。光明普照十方。下至無間大捺洛迦除滅其苦。従両膝輪放百万阿僧企耶光明。普照十方諸傍生趣除滅其苦。従臍輪中放百万阿僧企耶光明。普照十方諸琰魔界除滅其苦。従左右放百万阿僧企耶光明。普照十方一切人身除滅其苦。従両手掌放百万阿僧企耶光明。普照十方一切諸天及阿素洛所居宮殿。従両肩上放百万阿僧企耶光明。普照十方諸声聞衆。従其項背放百万阿僧企耶光明。普照十方諸独覚身。従其面門放百万阿僧企耶光明。普照十方従初発心乃至九地一切菩薩。従白毫相放百万阿僧企耶光明。於十方界隠蔽一切諸魔宮殿。并照十方得灌頂位諸大菩薩照已而住。従其頂上放満百万阿僧企耶三千大千世界微塵数光明。普照十方一切諸仏道場衆会。右遶十種諸世間已。住虚空中成就広大光明網輪。於諸仏前転大供養名熾然光耀。従初発心乃至九地。所転無量諸仏供養。而比於此百倍不及一。千倍百千倍。倶胝倍百倶胝倍。千倶胝倍百千倶胝倍。百千倶胝那庾多倍不及其一。算計譬喩乃至鄔波尼殺曇分所不能及。

Ch. 11, §8 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §8)

Skt.: (R) 84.16-30 [D]

tataḥ khalv api mahāraśmijālamaṇḍalād yāvatī daśasu dikṣu niravaśeṣasarvadharmadhātvantargatā puṣpaprajñaptir vā gandhadhūpamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajapatākāvastrābharaṇamaṇiratnaprajñaptir vā tato 'tiriktatarāḥ sarvalokaviṣayasamatikrāntā lokottarakuśalamūlasambhārādhipatyābhinirvṛttāḥ sarvākāraguṇasampannā acintyanirvāṇādhiṣṭhānādhiṣṭhitā nānāvyūhamahāratnavarṣā ivaikaikatathāgataparṣanmaṇḍale mahāmeghā ivābhipravarṣanti sma / tāṃ ca ye sattvāḥ pūjāṃ saṃjānante te sarve niyatā bhavanty anuttarāyāṃ samyaksambodhau / evaṃrūpaṃ pūjopasthānaṃ pravartya tā raśmayaḥ punar eva sarvāvanti tathāgataparṣanmaṇḍalāny avabhāsya daśākāraṃ lokaṃ pradakṣiṇīkṛtya teṣāṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksambuddhānām adhastāt kramataleṣv astaṃgacchanti / tatas teṣāṃ tathāgatānāṃ teṣāṃ ca bodhisattvānāṃ viditaṃ bhavati / amuṣmin lokadhātuprasara evaṃcaryānugato bodhisattvo 'bhiṣekakālaprāpta iti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0490b29-c10

其大光明珠交露帳。巍巍光明。乃至十方一切境土。普布衆華。香華雑香。擣香。衣服。幢蓋旛綵。布以宝瑛。明月珠珍。周遍十方一切世界。成為普世。其善本徳。無上正真雨大衆華。一一悉雨若干種物。供養衆会一切道場。供養奉進十方如来。衆生之類。敢有見知。咸発無上正真道意。斯雨衆華。微妙如是。光繞諸仏衆会道場。十匝已竟。入仏足下。華光忽然。照諸如来衆菩薩。見其仏世界。立行如斯諸菩薩号。其逮阿惟顔。

羅什 T286:
T0286_.10.0528c24-0529a03

是大光明網。勝十方世界所有華香末香。焼香塗香。衣服幡蓋。衆宝瓔珞。摩尼宝珠。供養之具。以従出世善根生故。一一仏大会上。皆雨衆宝。状如大雲。若有衆生。覚知如是供養者。当知皆是必定無上大道。如是諸光。雨大供養已。還繞諸仏大会十匝。入諸仏足下。爾時諸仏。及大菩薩。知某世界中。某甲菩薩摩訶薩。行如是道。成就受職。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572a17-25

是大光明網。勝十方世界所有華香。末香。塗香。衣服。幡蓋。衆宝瓔珞。摩尼宝珠。供養之具。従出世間善根生故。一一諸仏大法会上。皆雨衆宝。猶如大雲。若有衆生覚是供養者。皆是必定無上大道。如是諸光雨大供養已。遶大会十匝。入諸仏足下。爾時諸仏。及大菩薩。知某世界。某甲菩薩摩訶薩。行如是道。成就受職。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0205c18-27

其光明網。普於十方一一如来。衆会之前。雨衆妙香。華鬘衣服。幢幡宝蓋。諸摩尼等。荘厳之具。以為供養。皆従出世善根所生。超過一切世間境界。若有衆生。見知此者。皆於阿耨多羅三藐三菩提。得不退転。仏子。此大光明。作於如是供養事畢。復遶十方一切世界。一一諸仏。道場衆会。経十匝已。従諸如来足下而入。爾時諸仏。及諸菩薩。知某世界中。某菩薩摩訶薩。能行如是広大之行。到受職位。

唐訳 T287:
T0287_.10.0568a21-b03

従其広大光明網輪。雨衆妙香焼香塗香末香花鬘。衣服幢幡宝蓋宝瓔。摩尼宝等荘厳之具。猶如大雲降注大雨。此諸一切超過其余世間所有。皆従出世増上善根力所生起。普及十方一一如来衆会之前。以為供養一切諸仏。若諸有情覚知如是大供養者。此等一切皆於無上正等菩提得不退転。是諸光明已転如是供養事畢。已照一切如来衆会。已遍右遶十種世間。従諸如来足下而入。爾時諸仏及諸菩薩。尋即了知於某世界。某大菩薩成就如是広大正行到灌頂位。

Ch. 11, §9 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §9)

Skt.: (R) 84.31-85.6 [D]

tatra bho jinaputrā daśabhyo digbhyo 'paryantebhyo lokadhātuprasarebhyo 'prameyāsaṃkhyeyāparyantā bodhisattvā yāvan navamībodhisattvabhūmipratiṣṭhitā āgatya taṃ bodhisattvam anuparivārya mahatīṃ pūjāṃ kṛtvā tam eva bodhisattvaṃ nirīkṣamāṇā daśasamādhiśatasahasrāṇi samāpadyante / abhiṣekabhūmiprāptānāṃ ca bodhisattvānāṃ kāyebhyaḥ śrīvatsālaṃkārād vajrasvastikāt sarvamāraśatruvijayo nāmaikaikā mahāraśmir daśaraśmyasaṃkhyeyaśatasahasraparivārā niścarati niścarya daśadiśo 'vabhāsyāparyantāni prātihāryāṇi saṃdarśya tasya bodhisattvasya śrīvatsālaṃkāre vajrasvastika evāstaṃgacchati / samanantarād astamitāyāś ca tasyā raśmyāḥ śatasahasraguṇottarā tasya bodhisattvasya balasthāmābhivṛddhiḥ prajñāyate /

竺法護 T285:
T0285_.10.0490c10-18

十方無際。諸菩薩衆。九住菩薩。倶来会者。斯諸菩薩。及与眷属。修大供養。観見此以三昧正受。至於十方。覩阿惟顔衆菩薩等。荘厳元首。名曰首幻。堅立金剛。降伏魔怨。其一光曜。演百千明。各出無数晃昱営従。照於十方無辺仏土。顕大変化。其光奄忽。入於首幻。荘厳菩薩元首。這没未久。即時菩薩。蒙其暉曜。威神力勢。遂更茂盛。

羅什 T286:
T0286_.10.0529a03-09

諸仏子。即時十方無辺菩薩。乃至住九地者。皆来囲遶。設大供養。一心恭敬瞻礼各得万三昧。諸得職菩薩摩訶薩。於金剛荘厳胸。出一大光。名破魔賊。有無量百千万光。以為眷属。照十方世界。示無量神力。亦来入是大菩薩胸。此光明滅已。是菩薩。即時得大勢力。神通智慧。百千万倍。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572a25-b02

即時十方無辺菩薩。乃至住九地者。皆来囲遶。設大供養。一心恭敬。各得万三昧。一切得職菩薩摩訶薩。於金剛荘厳胸。出一大光。名破魔賊。無量百千万光。以為眷属。照十方世界。示無量神力。亦来入是大菩薩胸。此光明滅已。是菩薩即得百千万億大勢力神通智慧。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0205c27-0206a07

仏子。是時十方。無量無辺。乃至九地。諸菩薩衆。皆来囲遶。恭敬供養。一心観察。正観察時。其諸菩薩。即各獲得十千三昧。当爾之時。十方所有。受職菩薩。皆於金剛荘厳。臆徳相中。出大光明。名能壊魔怨。百万阿僧祇光明。以為眷属。普照十方。現於無量神通変化。作是事已。而来入此菩薩摩訶薩。金剛荘厳。臆徳相中。其光入已。令此菩薩。所有智慧。勢力増長。過百千倍

唐訳 T287:
T0287_.10.0568b03-11

仏子是時十方無量無辺。乃至九地諸菩薩衆皆来囲遶。設大供養一切瞻仰。此菩薩時各獲百万諸三摩地。当爾之時十方所有。已受灌頂諸大菩薩。彼悉皆於金剛荘厳臆徳相中。出一大光明名能摧伏一切魔怨。百万阿僧企耶光明以為眷属。普照十方現於無量神通変化。作是事已。入此菩薩金剛荘厳臆徳相中。其光入已。令此菩薩智慧威勢増長。此前過百千倍。

Ch. 11, §10 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §10)

Skt.: (R) 85.7-25 [E]

atha khalu bho jinaputrāḥ sarvajñatābhijñāvatyo nāma raśmayas teṣāṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksambuddhānām ūrṇākeśebhyo niścaranty asaṃkhyeyaparivārās / tāḥ sarvāsu daśasu dikṣv aśeṣataḥ sarvalokadhātūn avabhāsya daśākāraṃ lokaṃ pradakṣiṇīkṛtya mahānti tathāgatavikurvitāni saṃdarśya bahūni bodhisattvakoṭiniyutaśatasahasrāṇi saṃcodya sarvabuddhakṣetraprasarān ṣaḍvikāraṃ samprakampya sarvāpāyacyutigatyupapattīḥ praśamya sarvamārabhavanāni dhyāmīkṛtya sarvatathāgatābhisambodhivibuddhabuddhāsanāny upasaṃdarśya sarvabuddhaparṣanmaṇḍalavyūhaprabhāvaṃ nidarśya dharmadhātuparamān ākāśadhātuparyavasānān sarvalokadhātūn avabhāsya punar evāgatya taṃ sarvāvantaṃ bodhisattvaparṣatsaṃnipātam upary upari pradakṣiṇīkṛtya mahāvyuhān nidarśya tā raśmayas tasya bodhisattvasyottamāṅge 'staṃgacchanti / tatparivāraraśmayaś ca tathā saṃnipatitānāṃ teṣāṃ bodhisattvānāṃ śirassv antardhīyante sma / samanantarasaṃnipatitābhiś ca tābhī raśmibhis te bodhisattvā apratilabdhapūrvāṇi daśasamādhiśatasahasrāṇi pratilabhante / tāś ca raśmayas tulyakālaṃ tasya bodhisattvasyottamāṅge nipatitā bhavanti / sa ca bodhisattvo 'bhiṣikta ity ucyate samyaksambuddhaviśaye / daśabalaparipūryā tu samyaksambuddha iti saṃkhyāṃ gacchati /

竺法護 T285:
T0285_.10.0490c18-0491a04

彼時仏子。復有大光。名一切慧。神通聖君。出諸如来至真等正覚。眉間毫相。各演無限。光明眷属。照於十方無辺世界。繞諸仏土。十匝竟已。顕諸如来無極神足感動変化。告諸無数億百千兆姟諸菩薩衆。諸仏国土。六反震動。皆悉消滅一切悪趣。蔽魔宮殿。十方諸仏。皆自然現。普現一切至真正覚衆会道場。威神厳浄。法界第一。周遍虚空。咸照一切十方世界。光尋迴還。上虚空中。右繞一切諸菩薩衆。現大厳浄。此衆光明。忽然在上。尋入聚会諸菩薩頂。光明這没。此諸菩薩。前未所更。所不蒙定。承仏威光。輒即逮得百万三昧。此諸光明。称量時節。堕菩薩上。一切如来。等無有異。光明這没。諸菩薩。成阿惟顔。名曰如来至真境界也。具十種力平等正覚。平若虚空。

羅什 T286:
T0286_.10.0529a09-23

諸仏子。爾時諸仏。出眉間白毫相光。名益一切智位。有無量無辺光明眷属。照一切十方世界。無有遺余。十匝囲遶一切世界。示於諸仏大神通力。勧進無量無辺百千万億諸菩薩。一切十方世界。六種震動。滅除一切悪道苦悩。一切魔宮。皆蔽不現。示一切諸仏得道之処。示一切諸仏大会荘厳事。広大如法性。究竟如虚空。照明一切世界已。集在虚空。右遶。示大神通荘厳之事。入是菩薩頂上。其諸眷属光明。入諸眷属蓮華菩薩頂上。即時諸菩薩。各得先所未得十千三昧。是光明入此菩薩頂。如一仏光。一切仏光。皆亦如是。一切十方仏光明。入是菩薩頂時。名為得職。名為入諸仏境界。為具仏十力。当堕在仏数。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572b02-15

爾時諸仏。出眉間白毫相光。名益一切智。有無量無辺光明眷属。悉照一切十方世界。囲遶十匝。示現諸仏大神通力。勧進無量百千万億諸菩薩。十方世界六種震動。滅除一切悪道苦悩。一切魔宮。皆蔽不現。示一切諸仏得道之処。示一切諸仏大会荘厳事。広大如法界。究竟如虚空。照一切世界已。集在虚空。示大神通荘厳之事。入是菩薩頂。眷属光明。入眷属蓮華諸菩薩頂。即時各得先所未得十千三昧。是光明入此菩薩頂。如一仏光。一切仏光皆亦如是。一切十方諸仏光明入是菩薩頂時名為得職。名為入諸仏界。具仏十力。堕在仏数。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206a08-19

爾時十方一切諸仏。従眉間出清浄光明。名増益一切智神通。無数光明。以為眷属。普照十方一切世界。右遶十匝。示現如来。広大自在。開悟無量。百千億那由他。諸菩薩衆。周遍震動一切仏刹。滅除一切諸悪道苦。隠蔽一切諸魔宮殿。示一切仏。得菩提処。道場衆会。荘厳威徳。如是普照尽虚空遍法界。一切世界已而来至此菩薩会上。周匝右遶。示現種種荘厳之事。現是事已。従大菩薩頂上而入。其眷属光明。亦各入彼諸菩薩頂。当爾之時。此菩薩。得先所未得百万三昧。各為已得受職之位。入仏境界。具足十力。堕在仏数。

唐訳 T287:
T0287_.10.0568b11-27

仏子爾時十方一切諸仏如来応供正遍等覚。皆従眉間白毫相中。出大光明。名具一切智性神通。無数光明以為眷属。其光普照十方無余一切世界。右遶十種一切世間。顕示如来広大遊戯開悟無量百千倶胝那庾多諸菩薩衆。一切仏刹六種震動。止息一切諸険悪趣死生輪転。隠蔽一切諸魔宮殿。普示一切如来成道正覚之座。顕示一切諸仏衆会。荘厳威徳普遍照曜。極於法界尽虚空性諸世界已。時大光明。還来至此一切菩薩衆会之上。周匝囲遶。顕示広大荘厳事畢。従大菩薩頂上而入。其眷属光明亦各入彼諸来会坐菩薩頂上。光入之時彼諸菩薩各得百万先所未得諸三摩地。是諸光明倶時入此菩薩頂已。則得名為於仏境界已受灌頂。若満十力則堕正遍等正覚数。

Ch. 11, §11 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §11)

Skt.: (R) 85.25-86.3 [E]

tadyathāpi nāma bho jinaputrā yo rājñaś cakravartinaḥ putro jyeṣṭhaḥ kumāro 'gryamahiṣīprasūtaś cakravartirājalakṣaṇasamanvāgato bhavati taṃ rājā cakravartī divye hastisauvarṇe bhadrapīṭhe niṣādya / caturbhyo mahāsamudrebhyo vāry ānīya / upariratnavimānena dhāryamāṇena mahatā puṣpadhūpagandhadīpamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajapatākātūryatālāvacarasaṃgitivyūhena sauvarṇaṃ bhṛṅgāraṃ gṛhītvā tena vāriṇā taṃ kumāraṃ mūrdhany abhiṣiñcati / samanantarābhiṣiktaś ca rājā kṣatriyo mūrdhābhiṣikta iti saṃkhyāṃ gacchati / daśakuśalakarmapathaparipūryā tu cakravartīti saṃjñāṃ pratilabhate /

竺法護 T285:
T0285_.10.0491a04-10

猶如仏子。転輪聖王第一太子。従尊真后。懐胎而生。其相具足。応為聖王。時転輪王。坐天宝象紫金床上。取四大海。致海水来。執大蓋覆。幢幡伎楽。而厳荘之。取金澡瓶。転輪聖王。以四海水。洗太子首体。適洗浴已。応時名曰聖頂蓋王。転輪王者。具十善本。故謂神帝。為転輪聖。

羅什 T286:
T0286_.10.0529a23-28

諸仏子。譬如転輪聖王長子。大夫人所生。成就転輪王相。転輪聖王。令子在白象宝閻浮檀金座上。取四大海水。上張羅幔。種種荘厳。幢幡伎楽。執金鍾香水。灌子頂上。即名為灌頂。大王具足。転十善道故。得名転輪聖王。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572b15-19

仏子。譬如転輪聖王大子成就王相。転輪聖王令子在白象宝閻浮檀金座。取四大海水。上張羅幔。種種荘厳幢幡妓楽。執金鐘香水。灌子頂上。即名為灌頂大王。具足転十善道故。名転輪聖王。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206a19-25

仏子。如転輪聖王所生太子。母是正后。身相具足。其転輪王。令此太子。坐白象宝妙金之座。帳大網幔。建大幢幡。然香散花。奏諸音楽。取四大海水。置金瓶内。王執此瓶。灌太子頂。是時即名受王職位。堕在灌頂刹利王数。即能具足。行十善道。亦得名為転輪聖王。

唐訳 T287:
T0287_.10.0568b27-c04

仏子譬如転輪聖王太子。正后所生具足王相。其転輪王。令此太子坐白象宝妙金之座。張大網幔建大幢幡。華蓋衣服然香散花。末香花鬘奏諸音楽。令取四洲四大海水置金瓶内。転輪聖王手自執瓶灌太子頂。纔灌頂已。則堕灌頂刹利王数。若転具足十善業道。而乃得名転輪聖王。

Ch. 11, §12 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §12)

Skt.: (R) 86.3-9 [E]

evam eva bho jinaputrāḥ samanantarābhiṣikto bodhisattvas tair buddhair bhagavadbhir mahājñānābhiṣekābhiṣikta ity ucyate / samyaksambuddhābhiṣekeṇa daśabalaparipūryā tu samyaksambuddha iti saṃkhyāṃ gacchati / ayaṃ bho jinaputrā bodhisattvasya mahājñānābhiṣeko yasyārthe bodhisattvo 'nekāni duṣkaraśatasahasrāṇy ārabhate / sa evam abhiṣikto 'prameyaguṇajñānavivardhito dharmameghāyāṃ bodhisattvabhūmau pratiṣṭhita ity ucyate /

竺法護 T285:
T0285_.10.0491a10-13

是為仏子菩薩大士成就大慧。所以菩薩。行無央数。百千勤苦。如是備悉。其功勲慧。転復増進。所立道地。名曰法雨。菩薩所住。

羅什 T286:
T0286_.10.0529a28-b05

諸仏子。菩薩摩訶薩。亦如是。受職時。諸仏以智水。灌是菩薩頂。名灌頂法王。具足仏十力故。堕在仏数。諸仏子。是名諸菩薩摩訶薩大智慧職。以是職故。諸菩薩摩訶薩。受無量百千億万苦行難事。是菩薩。得是職已。住菩薩法雲地。無量功徳。智慧転増。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572b19-25

菩薩摩訶薩亦如是。受職時。諸仏以智水灌是菩薩頂。名灌頂法王。具足仏十力故。堕在仏数。是名諸菩薩摩訶薩。大智慧職地。以是職故。菩薩摩訶薩受無量百千億万苦行難事。是菩薩得是職已。住法雲地。無量功徳智慧転増。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206a25-b01

菩薩受職。亦復如是。諸仏智水。灌其頂故。名為受職。具足如来十種力故。堕在仏数。仏子。是名菩薩受大智職。菩薩以此大智職故。能行無量。百千万億那由他。難行之行。増長無量智慧功徳。名為安住法雲地

唐訳 T287:
T0287_.10.0568c04-10

仏子菩薩亦復如是。纔従諸仏得灌頂已。名為已受智水灌頂。若満十力則堕正遍等正覚数。仏子是名菩薩大乗灌頂。為此灌頂菩薩発起無量百千難行之行。菩薩如是受灌頂已。増長無量智慧功徳。名為安住法雲地中

Ch. 11, §13 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §13)

Skt.: (R) 86.10-19 [F]

so 'syāṃ dharmameghāyāṃ bodhisattvabhūmau pratiṣṭhito bodhisattvo dharmadhātusamudāgamaṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / kāmadhātusamudāgamaṃ ca/ rūpadhātusamudāgamaṃ ca/ ārūpyadhātusamudāgamaṃ ca / lokadhātusamudāgamaṃ ca / sarvasattvadhātusamudāgamaṃ ca / vijñānadhātusamudāgamaṃ ca / saṃskṛtāsaṃskṛtadhātusamudāgamaṃ ca / ākāśadhātusamudāgamaṃ ca/ bhūtābhūtadeśanādhātusamudāgamaṃ ca / nirvāṇadhātusamudāgamaṃ ca / dṛṣṭikṛtakleśasamudāgamaṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / lokadhātupravṛttinivṛttisamudāgamaṃ ca / śrāvakacaryāsamudāgamaṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / pratyekabuddhacaryāsamudāgamaṃ ca / bodhisattvacaryāsamudāgamaṃ ca / tathāgatabalavaiśāradyāveṇikabuddhadharmarūpakāyadharmakāyasamudāgamaṃ ca / sarvākārasarvajñajñānasamudāgamaṃ ca / abhisambodhidharmacakrapravṛttisaṃdarśanasamudāgamaṃ ca / samāsataḥ sarvadharmapraveśavibhaktinistīrṇasamudāgamaṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0491a13-21

菩薩若住法雨道地。解達欲界。審従如有。所習色界。習無色界。衆生之界。無識之界。有為無為界。虚空之界。習于法界。解了泥洹。知審如有。暁知諸見邪網遮羅五趣塵労。習諸生滅。衆声聞行。縁覚之行。諸菩薩行。如来十力。四無所畏。色身法身。及一切智。成最正覚。而転法輪。示現滅度。常以平等。入一切法。分別越度。解達諸習。審如従興。

羅什 T286:
T0286_.10.0529b05-13

諸仏子。菩薩住是法雲地。如実知集欲界。集色界。集無色界。如実知集世間性。集衆生性。集識性。集有為性。集無為性。集虚空性。集法性。集涅槃性。集邪見諸煩悩性。如実知諸世間行法還法。如実知集声聞道。集辟支仏道。集菩薩道。集諸仏力無畏。不共法。集色身法身。集一切智慧。如是集得仏道。集転法輪。集示滅度。挙要言之。如実知示集一切法差別。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572b25-c04

仏子。菩薩住法雲地。如実知欲界集。色界集。無色界集。如実知世間性集。衆生性集。識性集。有為性集。無為性集。虚空性集。法性集。涅槃性集。邪見諸煩悩性集。如実知諸世間法成壊集。声聞道集。辟支仏道集。菩薩道集。諸仏力無畏不共法色身法身集。一切智集。得仏道転法輪示滅度集。挙要言之。如実知一切法差別集。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206b02-10

仏子。菩薩摩訶薩。住此法雲地。如実知欲界集。色界集。無色界集。世界集。法界集。有為界集。無為界集。衆生界集。識界集。虚空界集。涅槃界集。此菩薩。如実知諸見煩悩行集。知世界成壊集。知声聞行集。辟支仏行集。菩薩行集。如来力無所畏。色身法身集。一切種一切智智集。示得菩提転法輪集。入一切法分別決定智集。挙要言之。以一切智。知一切集。

唐訳 T287:
T0287_.10.0568c11-18

仏子菩薩住此法雲地時。知欲界集色界集無色界集。有情界集識界集有為界集無為界集。虚空界集法界集涅槃界集。皆如実知。了知見行煩悩之集。世界成壊集声聞行集。独覚行集。菩薩行集。仏力無畏不共仏法色身法身集。以一切種一切智智集。示成正覚転大法輪入滅度集。入一切法分別顕了集。挙要言之。以一切種一切智智集皆如実知。

Ch. 11, §14 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §14)

Skt.: (R) 86.19-23 [F]

sa evaṃjñānānugatayā buddhyottari sattvakāyanirmāṇaṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / kleśanirmāṇaṃ ca / dṛṣṭikṛtanirmāṇaṃ ca / lokadhātunirmāṇaṃ ca / dharmadhātunirmāṇaṃ ca / śrāvakanirmāṇaṃ ca / pratyekabuddhanirmāṇaṃ ca / bodhisattvanirmāṇaṃ ca / tathāgatanirmāṇaṃ ca / sarvanirmāṇakalpākalpatāṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0491a21-26

以入此慧。其意転上。使衆生類。無自大業。又如審諦。超越得度。塵労之元。不為憍慢。在於俗法。不懐恐畏。若在道法。不以自大。不捨大慈。若声聞縁覚之法。諸菩薩法。諸如来法。不以自大。於衆瞋恚歓悦之中。不以増減。至真得度。亦復審知。

羅什 T286:
T0286_.10.0529b13-17

是菩薩。以如是智慧。随順菩提行。如実転深入。知衆生化。業化煩悩化。諸見化世性化。法性化。声聞化。辟支仏化菩薩化。如来化一切化。分別無分別化。皆如実入。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572c04-07

是菩薩以如是智慧。随順菩提行。如実知衆生化。業化。煩悩化。諸見化。世界化。法界化。声聞化。辟支仏化。菩薩化。如来化。一切化。分別無分別化。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206b10-13

仏子。此菩薩摩訶薩。以如是上上。覚慧。如実知衆生業化。煩悩化。諸見化。世界化。法界化。声聞化。辟支仏化。菩薩化。如来化。一切分別無分別化。如是等。皆如実知。

唐訳 T287:
T0287_.10.0568c19-23

又此菩薩以依如是随智行慧。漸更了知有情変化。業煩悩変化見行変化。世界変化法界変化。声聞変化独覚変化。菩薩変化如来変化。於諸一切変化差別無分別性。皆如実知

Ch. 11, §15 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §15)

Skt.: (R) 86.23-25 [F]

sarvabuddhādhiṣṭhānaṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti / dharmādhiṣṭhānaṃ ca / saṃghādhiṣṭhānaṃ ca / karmādhiṣṭhānaṃ ca / kleśādhiṣṭhānaṃ ca / kālādhiṣṭhānaṃ ca / praṇidhānādhiṣṭhānaṃ ca / pūjādhiṣṭhānaṃ ca / caryādhiṣṭhānaṃ ca / kalpādhiṣṭhānaṃ ca / jñānādhiṣṭhānaṃ ca yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0491a26-28

仏所建立。経典事業。若在塵労。順時誓願。供養衆行。思惟劫数。建立聖慧。審如有知。

羅什 T286:
T0286_.10.0529b17-19

是菩薩。爾時如実知仏力所持。如実知法処持。如実知業持。煩悩持。時持願持。先世持行持。劫寿持智持。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572c07-09

是菩薩如実知仏力持。法持。業持。煩悩持。時持。願持。先世持。行持。劫寿持。智持。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206b13-15

又如実知仏持。法持。僧持。業持。煩悩持。時持。願持。供養持。行持。劫持。智持。如是等。皆如実知。

唐訳 T287:
T0287_.10.0568c24-26

又此菩薩知仏加持法加持。僧加持業加持。煩悩加持。時分加持。願加持供養加持。正行加持劫加持智加持。皆如実知

Ch. 11, §16 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §16)

Skt.: (R) 86.25-87.4 [F]

sa yānīmāni tathāgatānām arhatāṃ samyaksambuddhānāṃ sūkṣmapraveśajñānāni yad uta caryāsūkṣmapraveśajñānaṃ vā / cyutyupapattisūkṣmapraveśajñānaṃ vā / janmasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / abhiniṣkramaṇasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / abhisambodhisūkṣmapraveśajñānaṃ vā / vikurvaṇasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / dharmacakrapravartanasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / dharmadeśanāsūkṣmapraveśajñānaṃ vā / dharmavistarasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / āyuḥpramāṇādhiṣṭhānasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / varṇarūpakāyasaṃdarśanasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / sarvasattvavinayānatikramaṇasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / sarvalokadhātuspharaṇasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / sarvasattvacittacaritavyavalokanasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / ekakṣaṇe tryadhvavyavalokanasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / pūrvāntāparāntaniravaśeṣasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / sarvasattvacittacaritanānātvasamantasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / tathāgatabalavaiśāradyabuddhadharmācintyasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / tathāgataparinirvāṇasūkṣmapraveśajñānaṃ vā / śāsanādhiṣṭhānasaddharmasthitisūkṣmapraveśajñānaṃ vā / evaṃpramukhāny aprameyāsaṃkhyeyāni tathāgatānāṃ sūkṣmapraveśajñānāni tāni sarvāṇi yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0491a28-b04

無所不達。其諸如来至真等正覚。所入玄妙。謂慧微遠。生死周旋。暁了微妙。現出生時。棄国捐王。成最正覚。変化開度。解微妙慧。転于法輪。寿限長短。心所建立。至于滅度。法立多少。悉微妙慧。又悉暁了諸平等正覚。

羅什 T286:
T0286_.10.0529b19-24

是菩薩。住十地中。諸仏所有。微細行智。所謂。細微生死智。細微世智。細微出家智。細微得道智。細微神力自在智。細微転法輪智。細微持寿命智。細微示涅槃智。細微法久住智。如是等細微智。皆如実知。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572c09-14

是菩薩住十地。諸仏所有微細智。所謂行微細智。命終微細智。受胎微細智。出生微細智。出家微細智。得道微細智。神力自在微細智。転法輪微細智。持寿命微細智。示涅槃微細智。法久住微細智。如是等微細智。皆如実知。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206b16-20

又如実知諸仏如来入微細智。所謂修行微細智。命終微細智。受生微細智。出家微細智。現神通微細智。成正覚微細智。転法輪微細智。住寿命微細智。般涅槃微細智。教法住微細智。如是等。皆如実知。

唐訳 T287:
T0287_.10.0568c27-0569a03

又此菩薩了知諸仏正等覚者入微細智。所謂或入行微細智。或入降下受生微細智。或入生微細智。或入遊戯微細智。或入出家微細智。或入成正覚微細智。或入転法輪微細智。或入加持籌量微細智。或入涅槃微細智。或入法住微細智。此之一切皆如実知

Ch. 11, §17 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §17)

Skt.: (R) 87.4-15 [F]

sa yānīmāni tathāgatānām arhatāṃ samyaksambuddhānāṃ guhyasthānāni yad uta kāyaguhyaṃ vā vāgguhyaṃ vā cittaguhyaṃ vā kālākālavicāraṇāguhyaṃ vā bodhisattvavyākaraṇaguhyaṃ vā sattvasaṃgrahanigrahaguhyaṃ vā vineyotsādanāvasānaguhyaṃ vā yathākālāvavādānuśāsanādhyupekṣaṇaguhyaṃ vā yānanānātvavyavasthāpanaguhyaṃ vā sattvacaryendriyavibhaktiguhyaṃ vā sattvakarmakriyāvatāraguhyaṃ vā bodhisattvacaryendriyavibhaktiguhyaṃ vā caryābhisambodhisvabhāvaprabhāvānubodhaguhyaṃ vā svabhāvābhisambodhyadhiṣṭhānaguhyaṃ vā avatārottāraṇaguhyaṃ vā ākarṣaṇasampreṣaṇaguhyaṃ vā sthānacaṅkramaṇaniṣadyāśayyāsanasaṃdarśanaguhyaṃ vā āhāraparibhogakāyopakaraṇapratisevanaguhyaṃ vā bhāṣitatūṣṇīṃbhāvadhyānavimokṣasamādhisamāpattisaṃdarśanaguhyaṃ vā / evaṃpramukhāny aprameyāsaṃkhyeyāni tathāgatānāṃ guhyasthānāni tāni sarvāṇi yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0491b04-08

仏道蔵処。身口心蔵。有時無時。所行秘密。菩薩受決。恩流衆生。而救摂之。若干種品。衆生蔽匿。群黎所行。諸根分部。執持造業。正覚所行。威神聖蔵。

羅什 T286:
T0286_.10.0529b24-28

又諸仏密処。所謂身密口密意密。籌量時非時密。与菩薩受記密。摂伏衆生密。諸乗差別密。八万四千諸根差別密。業如実所作密。行密。得菩提密。如是等密。皆如実知。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572c14-18

又諸仏密処。所謂身密。口密。意密。知時非時密。与菩薩授記密。摂伏衆生密。諸乗差別密。八万四千諸根差別密。業如実所作密。行得菩提密。如是等密。皆如実知。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206b20-24

又入如来秘密処。所謂身秘密。語秘密。心秘密。時非時思量秘密。授菩薩記秘密。摂衆生秘密。種種乗秘密。一切衆生根行差別秘密。業所作秘密。得菩提行秘密。如是等。皆如実知。

唐訳 T287:
T0287_.10.0569a04-09

又此菩薩了知仏正等覚者。所有一切秘密之処。所謂或身秘密。或語秘密或心秘密。或時非時籌量秘密。或授菩薩記別秘密。或摂摧伏有情秘密。或乗種種差別秘密。或有情根行差別秘密。或入諸業作用秘密。或行成道覚悟自性秘密此之一切皆如実知

Ch. 11, §18 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §18)

Skt.: (R) 87.15-26 [F]

sa yānīmāni tathāgatānāṃ kalpapraveśasamavasaraṇajñānāni yad uta / ekakalpāsaṃkhyeyakalpasamavasaraṇatā / asaṃkhyeyakalpaikakalpasamavasaraṇatā / saṃkhyeyakalpāsaṃkhyeyakalpasamavasaraṇatāsaṃkhyeyakalpasaṃkhyeyakalpasamavasaraṇatā / cittakṣaṇakalpasamavasaraṇatā / kalpacittakṣaṇasamavasaraṇatā / kalpākalpasamavasaraṇatākalpakalpasamavasaraṇatā / sabuddhakakalpābuddhakakalpasamavasaraṇatābuddhakakalpasabuddhakakalpasamavasaraṇatā / atītānāgatakalpapratyutpannakalpasamavasaraṇatā / pratyutpannakalpātītānāgatakalpasamavasaraṇatātītakalpānāgatakalpasamavasaraṇatānāgatakalpātītakalpasamavasaraṇatā / dīrghakalpahrasvakalpasamavasaraṇatā / hrasvakalpadīrghakalpasamavasaraṇatā / sarvakalpeṣu saṃjñākṛtasamavasaraṇatā sarvasaṃjñākṛteṣu kalpasamavasaraṇatā / evaṃpramukhāny aprameyāṇy asaṃkhyeyāni kalpapraveśasamavasaraṇāni tāni sarvāṇi yathābhūtaṃ prajānāti /

竺法護 T285:
T0285_.10.0491b08-16

亦復暁知所在劫数。出入多少。一劫百劫。千劫無央数劫。悉識知之。無央数劫。能入一劫。又計数無数。計念識之。不可計数。閑静劫限。悉識念之。閑静之劫。有劫無劫無念。有劫有念。有無之念。悉識念之。成正覚無正覚最正覚。悉識念之。去来現在。去来当来。過去今現在事。悉識念之。現在去来未来当来。長劫短劫。現平等事。咸亦悉知。一切諸劫。近遠年歳。天地成敗。不可称載。悉亦解達。

羅什 T286:
T0286_.10.0529b28-c06

是菩薩。諸仏所有入劫智。所謂。一劫摂阿僧祇劫。阿僧祇劫摂一劫。有数摂無数。無数摂有数。一念摂無量世。無量世摂一念。劫摂非劫。非劫摂劫。有仏劫摂無仏劫。無仏劫摂有仏劫。過去未来劫摂現在劫。現在劫摂過去未来劫。未来過去劫摂現在劫。現在劫摂未来過去劫。長劫摂短劫。短劫摂長劫。諸劫摂想。皆如実知。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572c18-25

是菩薩諸仏所有入劫智。所謂一劫摂阿僧祇劫。阿僧祇劫摂一劫。有数劫摂無数劫。無数劫摂有数劫。一念摂劫。劫摂一念。劫摂非劫。非劫摂劫。有仏劫摂無仏劫。無仏劫摂有仏劫。過去未来劫摂現在劫。現在劫摂過去未来劫。未来過去劫摂現在劫。現在劫摂未来過去劫。長劫摂短劫。短劫摂長劫。諸劫摂相。皆如実知。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206b24-c02

又知諸仏所有入劫智。所謂一劫入阿僧祇劫。阿僧祇劫入一劫。有数劫入無数劫。無数劫入有数劫。一念入劫。劫入一念。劫入非劫。非劫入劫。有仏劫入無仏劫。無仏劫入有仏劫。過去未来劫入現在劫。現在劫入過去未来劫。過去劫入未来劫。未来劫入過去劫。長劫入短劫。短劫入長劫。如是等。皆如実知。

唐訳 T287:
T0287_.10.0569a10-19

又此菩薩了知諸仏所有一切趣入劫智。所謂或時一劫入無数劫。或無数劫入於一劫。或有数劫入無数劫。或無数劫入有入劫。或刹那入劫。劫入刹那或劫入非劫。非劫入劫。或有仏劫入無仏劫。無仏之劫入有仏劫。或入無仏刹或入有仏刹。或過去劫入未来現在。現在劫入過去未来。未来劫入過去現在。或長劫入短劫。短劫入長劫。或短劫入非短劫。非短劫入短劫。一切劫中入相所作。此之一切皆如実知

Ch. 11, §19 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §19)

Skt.: (R) 87.26-35 [F]

sa yānīmāni tathāgatānām arhatāṃ samyaksambuddhānām avatārajñānāni yad uta vālapathāvatārajñānaṃ vā paramāṇurajo'vatārajñānaṃ vā buddhakṣetrakāyābhisambodhyavatārajñānaṃ vā sattvakāyacittābhisambodhyavatārajñānaṃ vā sarvatrānugatābhisambodhyavatārajñānaṃ vā vyatyastacarisaṃdarśanāvatārajñānaṃ vānulomacarisaṃdarśanāvatārajñānaṃ vā pratilomacarisaṃdarśanāvatārajñānaṃ vā cintyācintyalokavijñeyāvijñeyacarisaṃdarśanāvatārajñānaṃ vā śrāvakavijñeyapratyekabuddhavijñeyabodhisattvavijñeyatathāgatavijñeyacarisaṃdarśanāvatārajñānaṃ vā / tāni sarvāṇi yathābhūtaṃ prajānāti / iti hi bho jinaputrā aprameyaṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ jñānavaipulyam apramāṇam evāsyāṃ bhūmau sthitasya bodhisattvasyāvatārajñānam /

竺法護 T285:
T0285_.10.0491b16-23

諸如来等。在所感動。執如毫毛。又如微塵刹土諸身。最正覚慧。衆生身心。所覚成慧。一切普入最正覚慧。顕示究竟。現柔順慧。知可思議不可思議。諸仏世界。声聞所知。縁覚所解。菩薩所達。及所不逮如来道明。所下聖慧。而悉了之。是為仏子諸等正覚慧不可量寛弘無際。菩薩住此無限道地。入無窮慧。

羅什 T286:
T0286_.10.0529c06-13

是菩薩。諸仏所入毛道智。若入微塵智。若国土智。身心智。得道智。若衆生身心得道智。若衆生行智。得道智。遍行仏道智。順行示智。逆行示智。不可思議智。世間能知。声聞能知。辟支仏能知。菩薩能知。有不能知。但如来能知。皆如実入。諸仏子。諸仏智広大。無量無辺。菩薩住是地。則能得入如是智慧。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0572c26-0573a02

是菩薩諸仏所入微塵智。国土智。衆生身心智。衆生身心得道智。衆生行智。至一切処智。遍行仏道智。順行智。逆行智。不可思議智。一切世間声聞辟支仏菩薩所不能知。皆如実知。仏子。諸仏智慧広大無量。菩薩住是地。則能得入如是智慧。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206c02-10

又知如来諸所入智・所謂入毛道智。入微塵智。入国土身正覚智。入衆生身正覚智。入衆生心正覚智。入衆生行正覚智。入随順一切処正覚智。入示現遍行智。入示現順行智。入示現逆行智。入示現思議不思議。世間了知不了知行智。入示現声聞智。辟支仏智。菩薩行如来行智。仏子。一切諸仏。所有智慧。広大無量。此地菩薩。皆能得入

唐訳 T287:
T0287_.10.0569a20-28

又此菩薩了知諸仏正等覚者所有入智。所謂或入愚道智。或入微塵智。或入刹土身正覚智。或入有情身心正覚智。或入一切処随順正覚智。或入示現乱行智。或入示現順行智。或入示現逆行智。或入示現思議不思議世間可了不可了行智。或入示現声聞所知独覚所知菩薩所知如来所知行智。此之一切皆如実知。仏子諸仏如来智広無量。於此地中菩薩入智亦無有量

Ch. 11, §20 (Japanese transl by S. Tatsuyama: §20)

Skt.: (R) 88.1-13 [G]

sa khalu punar bho jinaputrā bodhisattva evam imāṃ bodhisattvabhūmim anugato 'cintyaṃ ca nāma bodhisattvavimokṣaṃ pratilabhate / anāvaraṇaṃ ca nāma viśuddhivicayaṃ ca nāma samantamukhāvabhāsaṃ ca nāma tathāgatakośaṃ ca nāmāpratihatacakrānugataṃ ca nāma tryadhvānugataṃ ca nāma dharmadhātugarbhaṃ ca nāma vimuktimaṇḍalaprabhāsaṃ ca nāmāśeṣaviṣayagamaṃ ca nāma bodhisattvavimokṣaṃ pratilabhate / iti hi bho jinaputrā imān daśa bodhisattvavimokṣān pramukhān kṛtvāprameyāsaṃkhyeyāni bodhisattvavimokṣamukhaśatasahasrāṇi bodhisattvo 'syāṃ daśamyāṃ bodhisattvabhūmau pratiṣṭhitaḥ pratilabhate / evaṃ yāvat samādhiśatasahasrāṇi dhāraṇīśatasahasrāṇy abhijñābhinirhāraśatasahasrāṇi pratilabhate / jñānālokaśatasahasrāṇi vikurvaṇaśatasahasrāṇi prasaṃvinnirhāraśatasahasrāṇy upāyaprajñāvikrīḍitaśatasahasrāṇi gambhīradharmanayapraveśaśatasahasrāṇi mahākaruṇāvegaśatasahasrāṇi bodhisattvavaśitāpraveśaśatasahasrāṇi pratilabhate //

竺法護 T285:
T0285_.10.0491b23-c01

又彼仏子。菩薩以入如是道地。入於菩薩不可思議所立脱門。有名無蓋門。浄境界門。有名普照脱門。又号如来蔵。号莫能当蔵。号入三世。号法界蔵。号解脱道場光明照遠。号遍入至無余菩薩脱門。是為菩薩造十脱門。不可称計。至阿僧祇百千脱門。若有菩薩。住十道地。尋即逮得如是三昧。至億百千。総持神通無限。

羅什 T286:
T0286_.10.0529c13-21

諸仏子。是菩薩摩訶薩。随是地行。得菩薩不可思議解脱。得菩薩無礙解脱。浄行解脱。普門明解脱。如来蔵解脱。随無礙論解脱。入三世解脱。法性蔵解脱。解脱明解脱。離差別解脱。諸仏子。是菩薩。十解脱為首。如是等無量無辺百千万億阿僧祇解脱。皆於此地。得得百千万無量阿僧祇三昧。百千万無量阿僧祇陀羅尼。百千万無量阿僧祇神通。亦復如是。

六十華厳 T278:
T0278_.09.0573a02-09

是菩薩摩訶薩。随是地行。得菩薩不可思議解脱。無礙解脱。浄行解脱。普門明解脱。如来蔵解脱。随無礙論解脱。入三世解脱。法性蔵解脱。明解脱。勝進解脱。是菩薩十解脱為首。得如是等無量無辺百千万億阿僧祇解脱。百千万無量阿僧祇三昧。百千万無量阿僧祇陀羅尼。百千万無量阿僧祇神通。亦復如是。

八十華厳 T279:
T0279_.10.0206c11-18

仏子。菩薩摩訶薩。住此地。即得菩薩不思議解脱。無障礙解脱。浄観察解脱。普照明解脱。如来蔵解脱。随順無礙輪解脱。通達三世解脱。法界蔵解脱。解脱光明輪解脱。無余境界解脱。此十為首。有無量百千阿僧祇解脱門。皆於此第十地中得。如是乃至無量百千阿僧祇三昧門。無量百千阿僧祇陀羅尼門。無量百千阿僧祇神通門。皆悉成就

唐訳 T287:
T0287_.10.0569a29-b08

仏子復次菩薩如是随順此地之行。逮得菩薩不可思議解脱。無障礙解脱。清浄決択解脱。普門顕発解脱。如来蔵解脱随順無礙輪解脱。随三世行解脱。法界蔵解脱。解脱輪光耀解脱。無余境界解脱。仏子菩薩安住於此第十法雲地中。此十解脱而為上首。逮得無量無数百千諸解脱門。如是逮得乃至無量無数百千諸三摩地。無量無数百千陀羅尼。逮得無量無数百千神通引発